← Back to Taj al-Arus

ج ه ش

Root entry · 18 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of sudden fear, alarm, or distress, often leading to a physical reaction like crying or fleeing. It also extends to meanings of haste, eagerness, and a gathering or multitude of people.

Derived headwords

جَهَشَ إِلَيْهِverb
  1. 1.
    to rush towards in fearboth

    To move quickly towards something out of fear or alarm, often with an inclination to cry, similar to a child rushing to a parent.

  2. 2.
    to be alarmed and approachclassical

    To be startled and approach, implying a state of distress or eagerness.

جَهْشاًnoun
  1. 1.
    fearful rushclassical

    The act of rushing towards something out of fear or alarm.

جُهُوشاًnoun
  1. 1.
    fearful rushclassical

    The act of rushing towards something out of fear or alarm.

جَهْشَاناًnoun
  1. 1.
    fearful rushclassical

    The act of rushing towards something out of fear or alarm.

  2. 2.
    fear or flightclassical

    The state of being afraid of something or fleeing from it.

أَجْهَشَverb
  1. 1.
    to rush towardsclassical

    To move quickly towards something, often out of fear or distress.

  2. 2.
    to be on the verge of cryingboth

    To be in a state of preparing to cry, often due to being provoked or overwhelmed.

  3. 3.
    to hastenclassical

    To cause someone to hurry or be impelled.

إِجْهَاشاًnoun
  1. 1.
    rushing towardsclassical

    The act of moving quickly towards something, often out of fear or distress.

  2. 2.
    being on the verge of cryingclassical

    The state of preparing to cry.

مُجَهِّشَةadjective
  1. 1.
    fearful and cryingclassical

    In a state of fear and on the verge of tears, or crying.

جَهَشَ مِنْهُverb
  1. 1.
    to fear or flee fromclassical

    To be afraid of something or to flee from it.

الجَهْشَةnoun
  1. 1.
    welling of tearsclassical

    The tears that well up when one is about to cry due to fear or distress.

  2. 2.
    multitudeclassical

    A large group or crowd of people.

الجَاهِشَةnoun
  1. 1.
    multitudeclassical

    A large group or crowd of people, indicating a significant number.

الجَهُوشadjective
  1. 1.
    swift and restlessclassical

    Describing someone who is quick and moves rapidly from place to place, implying haste or restlessness.

أَجْهَشَ بِالبُكَاءِverb
  1. 1.
    to burst into tearsboth

    To begin to cry, to be on the verge of weeping.

جَهَشَتْ نَفْسُهُverb
  1. 1.
    to be moved by emotionclassical

    One's soul or spirit was moved, often towards eagerness or readiness.

أَجْهَشَتْverb
  1. 1.
    to rise up or surgeclassical

    To move upwards, to surge forth, often in emotion or action.

جَهَشَ لِلشَّوْقِ وَالحُزْنِverb
  1. 1.
    to prepare for griefclassical

    To become ready or inclined towards feelings of longing and sadness.

جَهَشَ إِلَى القَوْمِverb
  1. 1.
    to approach a groupclassical

    To come towards a group of people.

الجَهْشnoun
  1. 1.
    soundclassical

    A sound, though this meaning is disputed and possibly a misreading of 'jamsh' (جمش).

وَجِيهِش بْنُ يَزِيدَ النَّخَعِيّname
  1. 1.
    Wajihish bin Yazid al-Nakhaiclassical

    A Companion of the Prophet (Sahabi).

Parallel reading

والكسر أكثر، جهشا، بالفتح، وجهوشا، بالضم، وجهشانا، بالتحريك: فزع إليه، وهو مع ذلك يريد البكاء.
And the kasra is more common; jahshan (with fatḥa), juhūshan (with ḍamma), and jahshānan (with taḥrīk): to rush towards it, while simultaneously intending to cry.
كالصبي يفزع إلى أمه وأبيه وقد تهيأ للبكاء.
Like a child who rushes to his mother and father, having prepared himself for crying.
أصابنا عطش فجهشنا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، كأجهش إجهاشا.
We were afflicted by thirst, so we rushed to the Messenger of Allah, peace be upon him, like one who rushes with a great rush.
باتت تشكي إلي النفس مجهشة ... وقد حملتك سبعا بعد سبعينا
She spent the night complaining to herself, fearful and on the verge of tears... And I had carried you seven times after seventy.
وجهش من الشيء جهشانا، بالتحريك: خاف أو هرب.
And jahasha from a thing (jahshānan, with taḥrīk): to fear or flee.
جهش من الشيء، إذا فرق منه وخاف، يجهش جهشانا.
Jahasha from a thing, if he is apprehensive of it and fears it, he fears it (yajhashu jahshānan).
والجهشة، بالفتح: العبرة تتساقط عند الجهش.
And al-jahsha (with fatḥa): the tears that fall when one is overcome with emotion.
ويقال: ما كانت بهشة إلا وبعدها جهشة.
And it is said: there was no welling of tears without a subsequent rush of tears.
والجهشة: الجماعة من الناس، كذا في النوادر، كالجاهشة.
And al-jahsha: a group of people, as stated in al-Nawādir, like al-jāhisha.
يقال: رأيت من الناس جاهشة، أي فرقة وكثرة.
It is said: I saw a jāhisha of people, meaning a group and a multitude.
والجهوش، كصبور: السريع الذي يجهش من أرض إلى أرض، أي يتقلع ويسرع.
And al-jahūsh (like ṣabūr): the swift one who rushes from land to land, meaning he moves quickly and hastens.
جاءوا فرار الهرب الجهوش ... شلا كشل الطرد المكدوش
They came fleeing in a swift, restless flight... scattered like the scattering of a pursued, weary herd.
وأجهش فلانا: أعجله، عن ابن عباد.
And ajhaša someone: to hasten him, according to Ibn 'Abbād.
وقال الأموي: أجهش بالبكاء: تهيأ له.
And al-Amwī said: ajhaša bil-bukā': to prepare for crying.
ومنه حديث المولد فسابني فأجهشت بالبكاء، أي حنقني فتهيأت للبكاء.
And from this is the hadith of the newborn: he insulted me, so I was on the verge of tears, meaning he angered me and I prepared myself to cry.
جهشت إليه نفسه جهوشا، وأجهشت: نهضت وفاضت.
His soul was moved towards it (jahūshan), and it surged forth (ajhašat): it rose up and flowed.
وجهش للشوق والحزن جميعا: تهيأ، عن ابن دريد.
And he prepared himself for longing and sadness (jahasha): he became ready, according to Ibn Durayd.
وجهش إلى القوم: أتاهم.
And jahasha to the people: he came to them.
والجهش: الصوت، عن كراع، والذي رواه أبو عبيد: الجمش، بالميم.
And al-jahsh: the sound, according to Kurā', and what Abū 'Ubayd narrated: al-jamsh (with mīm).