← Back to Taj al-Arus

ك ن س

Root entry · 23 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of entering, hiding, or withdrawing into a place of shelter, often associated with animals seeking refuge from heat or the night. It extends to the act of sweeping or clearing away debris, and metaphorically to stars disappearing or celestial bodies moving in their orbits. It also encompasses place names and religious structures.

Derived headwords

كَنَسَverb
  1. 1.
    to sweepboth

    To sweep away dust, dirt, or debris from a place.

  2. 2.
    to enter shelterclassical

    To enter into a place of concealment or shelter, like an animal entering its lair.

يَكْنِسُverb
  1. 1.
    he sweepsboth

    Present tense of the verb 'to sweep'.

  2. 2.
    he enters shelterclassical

    Present tense of the verb 'to enter shelter'.

تَكَنَّسَverb
  1. 1.
    to enter a litterclassical

    To enter a litter (howdah) covered with cotton cloths, used metaphorically.

  2. 2.
    to hide oneselfclassical

    To conceal oneself or enter into a place of hiding.

اِكْتَنَسَverb
  1. 1.
    to enter shelterclassical

    To enter into a place of concealment or shelter.

  2. 2.
    to hide oneselfclassical

    To conceal oneself.

الكِنَاسnoun
  1. 1.
    lair, hiding placeclassical

    The place where an animal, such as a gazelle or wild cattle, hides or shelters, especially in trees or bushes.

  2. 2.
    place nameclassical

    A specific location or area of land, often in a desert region.

  3. 3.
    sweeperclassical

    One who sweeps or cleans out refuse from dwellings.

كِنَاسnoun
  1. 1.
    lair, hiding placeclassical

    The place where an animal, such as a gazelle or wild cattle, hides or shelters, especially in trees or bushes.

  2. 2.
    place nameclassical

    A specific location or area of land, often in a desert region.

كُنُسnoun
  1. 1.
    lairs (plural)classical

    Plural of 'kinas', referring to the hiding places of animals.

  2. 2.
    hiding placesclassical

    General term for places of concealment.

الكِنَاسَةnoun
  1. 1.
    sweepings, rubbishboth

    The dust, dirt, or refuse swept from a place, especially a house.

  2. 2.
    place nameclassical

    A neighborhood or area in Kufa, also a place name.

الكِنَاسَةnoun
  1. 1.
    sweepings, rubbishboth

    The dust, dirt, or refuse swept from a place, especially a house.

  2. 2.
    place nameclassical

    A neighborhood or area in Kufa, also a place name.

الكَنِيسَةnoun
  1. 1.
    churchboth

    A place of worship, specifically for Christians, though sometimes used for Jewish or general non-Muslim places of worship.

  2. 2.
    beautiful womanclassical

    A woman who is beautiful.

  3. 3.
    harborclassical

    A place of anchorage by the sea, specifically a harbor in Yemen.

  4. 4.
    place nameclassical

    A place name, including a specific location near Misysia and several places in Egypt.

كَنِيسَةnoun
  1. 1.
    churchboth

    A place of worship, specifically for Christians, though sometimes used for Jewish or general non-Muslim places of worship.

  2. 2.
    beautiful womanclassical

    A woman who is beautiful.

  3. 3.
    harborclassical

    A place of anchorage by the sea, specifically a harbor in Yemen.

  4. 4.
    place nameclassical

    A place name, including a specific location near Misysia and several places in Egypt.

الكَنَائِسnoun
  1. 1.
    churchesboth

    Plural of 'kanisah', referring to places of worship.

مَكْنُوسَةadjective
  1. 1.
    smooth-hoofedclassical

    Describing a horse's hoof that is smooth on the inside, likened to mirrors.

  2. 2.
    hairlessclassical

    Describing something as bare of hair.

مِكْنَاسَةnoun
  1. 1.
    broomboth

    An instrument used for sweeping.

  2. 2.
    place nameclassical

    A large town in the Maghreb region.

مَكَانِسnoun
  1. 1.
    brooms (plural)both

    Plural of 'miknasah', referring to sweeping tools.

المَكْنَسnoun
  1. 1.
    lair of wild animalsclassical

    The place where wild animals like gazelles and cattle enter to shelter.

الأَكْنِسَةnoun
  1. 1.
    lairs (plural)classical

    Plural of 'kinas', referring to the hiding places of animals.

الكَانِسnoun
  1. 1.
    gazelle entering its lairclassical

    A gazelle that enters its hiding place.

ظِباءٌ كَنُوسnoun
  1. 1.
    hiding gazellesclassical

    Gazelles that have entered their hiding places.

مَكَانِسُ الرَّيْبnoun
  1. 1.
    places of suspicionclassical

    Metaphorical places or situations associated with doubt and suspicion.

كَنَسَ أَنْفَهُverb
  1. 1.
    to twitch one's noseclassical

    To move one's nose back and forth, often as a sign of mockery or jesting.

الكَانِسِيَّةname
  1. 1.
    place nameclassical

    A specific location mentioned in poetry.

الكُنَّاسِيname
  1. 1.
    nicknameclassical

    A surname or epithet referring to someone from Kufa or associated with sweeping.

Parallel reading

كنس الظبي والبقر يكنس، من حد ضرب: دخل في كناسه
The gazelle and cattle entered their lairs, from the root 'daraba': they entered their hiding places.
شاقتك ظعن الحي يوم تحملوا ... فتكنسوا قطنا تصر خيامها
Did the departure of the tribe on the day they moved captivate you... as they entered litters covered with cotton, their tents rustling?
وهو، أي الكناس: مستتره في الشجر ومكتنه، سمي به لأنه يكنس في الرمل حتى يصل إلى الثرى.
And it, meaning the lair, is its concealment in the trees and its hiding place; it is so named because it burrows in the sand until it reaches the earth.
وهو، أي الكناس: مستتره في الشجر ومكتنه، سمي به لأنه يكنس في الرمل حتى يصل إلى الثرى.
And it, meaning the lair, is its concealment in the trees and its hiding place; it is so named because it burrows in the sand until it reaches the earth.
والجواري الكنس: السيارة: وهي النجوم الخمسة: بهرام، وزحل، وعطارد، والزهرة والمشتري هي الخنس، لأنها تكنس في المغيب، أي تستتر كالظباء في الكنس، أي المغار
And the 'jawari al-kunus' are the moving ones: they are the five stars: Bahram, Saturn, Mercury, Venus, and Jupiter; they are the 'khunnas' because they withdraw into sunset, meaning they hide like gazelles in their lairs, meaning their retreats.
أو هي كل النجوم، لأنها تبدو ليلا وتخفى نهارا
Or they are all the stars, because they appear at night and hide during the day.
والكنس: النجوم تطلع جارية، وكنوسها: أن تغيب في مغاربها التي تغيب فيها، وقد كنست تكنس كنوسا: إستمرت في مجاريها ثم إنصرفت راجعة
And 'al-kunus' are the stars that rise in their course, and their 'kunus' is their setting in their western horizons where they set; and they have 'kanasat' (set) meaning they continued in their paths then turned back.
والكنس: الكواكب، لأنها تكنس في المغيب: أي تستتر
And 'al-kunus' are the planets, because they withdraw into sunset: meaning they hide.
أو الكنس: الملائكة، ذكره بعض أهل الغريب.
Or 'al-kunus' are the angels, mentioned by some scholars of rare words.
أو بقر الوحش، وظباؤه تكنس، أي تدخل في كنسها إذا إشتد الحر، قاله الزجاج
Or wild cattle, and their gazelles enter their lairs, meaning they enter their hiding places when the heat intensifies, according to Al-Zajjaj.
والكناسة: القمامة، قال اللحياني: كناسة البيت: ما كسح منه من التراب فألقي بعضه على بعض
And 'al-kinasah' is rubbish; Al-Lihyani said: the sweepings of the house are the dust swept from it and piled upon itself.
وقد كنس الموضع يكنسه كنسا: كسح القمامة عنه.
And the place was swept, he sweeps it, a sweeping: meaning the rubbish was cleared from it.
والكنيسة: متعبد اليهود، والجمع الكنائس، وهي معربة، أصلها: كنشت.
And 'al-kanisah' is the place of worship of the Jews, and the plural is 'al-kanais'; it is an Arabized word, its origin is 'kanasht'.
أو هي متعبد النصارى، كما هو قول الجوهري، وخطأه الصاغاني، فقال: هو سهو منه، إنما هي لليهود، والبيعة للنصارى.
Or it is the place of worship of the Christians, as is the opinion of Al-Jauhari, and Al-Sagani corrected him, saying: it is an error on his part; it is for the Jews, and 'al-bay'ah' is for the Christians.
والكنيسة: مرسى ببحر اليمن مما يلي زبيد للجائي من مكة حرسها الله تعالى، قال الصاغاني: أرسيت بها سنة.
And 'al-kanisah' is a mooring place in the sea of Yemen, near Zubaid, for those coming from Mecca, may God protect it; Al-Sagani said: I moored there for a year.
ويقال: فرسن مكنوسة، أي ملساء الباطن، يشبهها العرب بالمرايا لملاستها، قاله الأزهري، أو هي جرداء الشعر، وهو قريب من القول الأول.
And it is said: a 'faras makhnusa', meaning smooth on the inside, which the Arabs liken to mirrors for their smoothness, according to Al-Azhari; or it is bare of hair, which is close to the first statement.
وتكنس الرجل: إكتن وإستتر، ودخل الخيمة.
And a man 'takannasa': he hid himself and concealed himself, and entered the tent.
وتكنست المرأة: دخلت الهودج، وهو مجاز، كأنه أخذ من قول لبيد الآتي ذكره قريبا.
And a woman 'takannasat': she entered the litter, which is metaphorical, as if taken from the saying of Labid to be mentioned soon.
والمكنسة: ما كنس به، والجمع: مكانس.
And 'al-miknasah' is what is used for sweeping, and the plural is 'makanas'.
والكناسة: ما كنس، وأيضا ملقى القمام.
And 'al-kinasah' is what is swept, and also the place where refuse is thrown.
وإذا ظبي الكنسات إنغلا ... تحت الإران سلبته الظلا
And when the gazelle of the lairs hides... beneath the thorny bushes, the shade strips it.
وإلا ظباء كنوسا وذيبا
Or hiding gazelles and a wolf.
وبقر ملمع كنوس
And spotted, hiding cattle.
ومكانس الريب: مواضع التهم.
And 'makanis al-rayb': places of suspicion.
وكنس أنفه وكنص، إذا حركه مستهزئا.
And he twitched his nose, and 'kanasa', if he moved it mockingly.
وكنس في وجه فلان، إذا إستهزأ به، ككنص.
And he 'kanasa' in someone's face, if he mocked him, like 'kanasa'.
مروا بهم فكنسوهم، أي كسحوهم، وهو مجاز.
They passed by them and 'kanasuhum', meaning they swept them away, which is metaphorical.
والكناس: من يكنس الحشوش.
And 'al-kinas': he who sweeps out the refuse.
ومحمد بن عبد الله بن عبد الأعلى أبو يحيى الكناسي، بالضم، المعروف بابن كناسة، محدث.
And Muhammad bin Abdullah bin Abdul A'la, Abu Yahya Al-Kunnasi, with dammah, known as Ibn Kanasah, a traditionist.