← Back to Taj al-Arus
ك م س
Root entry · 8 derived lemmasThis root primarily deals with concepts related to frowning, obscuring vision, and digestion. It also includes place names and a term borrowed from Greek/Syriac related to food and humors.
Derived headwords
الكُمُوسnoun
- 1.frowningclassical
The act of frowning or looking stern.
الأَكْمَسadjective
- 1.near-sightedclassical
One who can barely see or is near-sighted.
الكِيمُوسnoun
- 1.digested foodclassical
In medical terminology, food that has been digested in the stomach before being converted into blood.
- 2.mixtureclassical
A mixture, a term of Syriac origin.
الكِيمُوسِيَّةnoun
- 1.need for foodclassical
An expression referring to the need for food and nourishment.
الكِيلُوسnoun
- 1.chyleclassical
Also called chyle, referring to digested food in the stomach.
كامِسname
- 1.Kamsboth
A place name.
كامِسَةname
- 1.Kamsahboth
A place name.
كَمْسَانname
- 1.Kamsanboth
A village in the region of Marw.
Parallel reading
وقال الصاغاني: هو العبوس.
Al-Sagani said: It is frowning.
والأكمس: من لا يكاد يبصر، نقله الصاغاني.
And Al-Akmis: one who can barely see, as narrated by Al-Sagani.
والكيموس: الخلط، سريانية
And Al-Kimus: the mixture, Syriac.
وأما الكيموسات في قول الأطباء فإنها الطبائع الأربع، ليست من لغات العرب، ولكنها يونانية.
As for Al-Kimusat in the words of the physicians, they are the four humors, not from the languages of the Arabs, but Greek.
ليس له كيفية ولا كيموسية: الكيموسية: عبارة عن الحاجة إلى الطعام والغذاء
He has no how or Kymousia: Al-Kymousia: is an expression for the need for food and nourishment.
والكيموس في عبارة الأطباء، هو الطعام إذا إنهضم في المعدة قبل أن يتصرف عنها ويصير دما، ويسمونه أيضا الكيلوس.
And Al-Kimus in the expression of physicians, is the food when it is digested in the stomach before it is processed from it and becomes blood, and they also call it Al-Kailus.
نرعى القرى فكامسا فالأصفرا
We graze the villages, then Kams, then Al-Asfar.
كمسان، بالفتح: قرية من قرى مرو.
Kamsan, with Fath: a village from the villages of Marw.