← Back to Taj al-Arus

ق م س

Root entry · 34 derived lemmas

The root ق م س (q-m-s) primarily relates to the concept of submerging, diving, or sinking into something, often water. It extends to meanings of overwhelming, disappearing, and can also refer to significant bodies of water, high-ranking individuals, or even specific geographical locations.

Derived headwords

قَمَسَverb
  1. 1.
    to diveboth

    To plunge or dive into water.

  2. 2.
    to submergeboth

    To cause something to sink or submerge.

  3. 3.
    to overcomeclassical

    To overcome someone by diving or submerging them.

قَمْسnoun
  1. 1.
    divingboth

    The act of diving or plunging into water.

  2. 2.
    submersionboth

    The act of submerging or sinking.

  3. 3.
    overcomingclassical

    Overcoming someone through diving.

  4. 4.
    agitationclassical

    The agitation of a fetus in the womb.

  5. 5.
    noble manclassical

    A noble or distinguished man.

قُمُوسnoun
  1. 1.
    divingboth

    The act of diving or plunging into water.

  2. 2.
    submersionboth

    The act of submerging or sinking.

قَمَسَ فِيهِverb
  1. 1.
    to sink and riseboth

    To sink into something and then rise up.

انْقَمَسَverb
  1. 1.
    to sinkboth

    To sink or be submerged.

  2. 2.
    to setboth

    For a star or celestial body to set below the horizon.

  3. 3.
    to plungeboth

    To plunge into something, like water.

إقْمَاسnoun
  1. 1.
    submergingclassical

    The act of causing something to submerge.

قَامَسَهُverb
  1. 1.
    to compete in divingclassical

    To compete with someone in diving or submerging.

  2. 2.
    to vie withclassical

    To contend or argue with someone, especially someone considered superior.

قَمُوسnoun
  1. 1.
    wellclassical

    A well from which buckets disappear due to abundant water.

قَمَسَ الدَّلْوَverb
  1. 1.
    to submerge the bucketboth

    To submerge a bucket completely in water.

قِمَاسnoun
  1. 1.
    abundance of waterclassical

    The state of a well having abundant water.

قَمِيسnoun
  1. 1.
    seaclassical

    The sea.

قَمَامِيسnoun
  1. 1.
    seasclassical

    Plural of قميس (sea).

قَوْمَسnoun
  1. 1.
    princeclassical

    A prince or chief, of Persian or Roman origin.

  2. 2.
    kingclassical

    A noble king or ruler.

  3. 3.
    seaclassical

    The sea, or the greater part of the sea's water.

قَمَسnoun
  1. 1.
    noble manclassical

    A noble or distinguished man.

قَمَامِسَةnoun
  1. 1.
    patriarchsclassical

    Plural of قمس (noble man), referring to patriarchs or high-ranking officials.

قَوَامِسnoun
  1. 1.
    calamitiesclassical

    Calamities or disasters that engulf a person.

قُومِسname
  1. 1.
    a regionclassical

    A large region between Khurasan and Jabal, or an area in Andalusia.

قُومَسَةname
  1. 1.
    a villageclassical

    A village in Isfahan.

قُومَسَانname
  1. 1.
    a villageclassical

    A village in Hamadan.

مُقَامَسَةnoun
  1. 1.
    vyingclassical

    The act of vying or competing, especially in boasting about diving.

مُنْقَمِسnoun
  1. 1.
    settingclassical

    The act of setting below the horizon, referring to stars.

  2. 2.
    disappearingclassical

    Something that is disappearing or sinking.

قَامُوسnoun
  1. 1.
    seaboth

    The sea, or a vast body of water.

  2. 2.
    deepest partclassical

    The deepest part of the sea.

قَمَسَ فِي الْآلverb
  1. 1.
    to rise in mirageclassical

    For hills or objects to appear to rise and float in a mirage.

قَمَسَ الرَّجُلُ فِي الْمَاءِverb
  1. 1.
    to disappear in waterclassical

    For a man to disappear or become submerged in water.

انْقَمَسَ فِي الرَّكِيَّةِverb
  1. 1.
    to leap into the wellclassical

    To leap or plunge into a well.

قَمَسْتُ بِهِ فِي الْبِئْرِverb
  1. 1.
    to throw into the wellclassical

    To throw something or someone into a well.

قَامِسًاadjective
  1. 1.
    appearingclassical

    Appearing or rising, referring to landmarks in a desert.

يُقَامِسُ فِي سِرْبِهِverb
  1. 1.
    to hide and appearclassical

    To alternately hide and appear, referring to someone in their group.

قَامِسnoun
  1. 1.
    diverclassical

    A diver.

قَمَّاسnoun
  1. 1.
    diverclassical

    A diver.

تَقْمِيسnoun
  1. 1.
    watering camelsclassical

    Watering camels, but not to full satisfaction.

أَقْمَسَ الْكَوْكَبُverb
  1. 1.
    the star setclassical

    For a star to set below the horizon.

قَامَسَverb
  1. 1.
    to vie withclassical

    A variant pronunciation or usage of قاسم (to share or vie with).

قَمِيسnoun
  1. 1.
    seaclassical

    The sea.

Parallel reading

الغوص في الماء، يقمس ويقمس، بالضم والكسر، وكذلك القموس، بالضم، وقد قمس فيه قمسا وقموسا: انغط ثم ارتفع
Diving into water; he dives and dives, with damma and kasra, and likewise al-qumus, with damma, and he dove into it qamsan and qumusan: he sank then rose.
وكل شيء ينغط في الماء ثم يرتفع فقد قمس
And everything that sinks in water then rises has قمس (sunk and risen).
والقمس: الغمس، يقال: قمسه هو، فانقمس، أي غمسه فيه فانغمس، كالإقماس، وهي لغة في قمسه.
And al-qams: the submerging. It is said: he submerged it, and it became submerged, meaning he submerged it in it and it became submerged, like al-iqmas, and it is a variant usage for qamasa.
والقمس: الغلبة بالغوص يقال: قامسته فقمسته.
And al-qams: overcoming by diving. It is said: I competed with him in diving, and I overcame him.
والقمس: اضطراب الولد في سخد السلى من البطن، قال رؤبة: وقامس في آله مكفن ينزون نزو اللاعبين الزفن
And al-qams: the agitation of the child in the amniotic fluid of the womb. Ru'ba said: And he agitated in his covering, leaping the leaps of the players.
والقموس، كصبور: بئر تغيب فيها الدلاء من كثرة مائها، نقله الزمخشري وابن عباد، وقمست الدلو في الماء، إذا غابت فيه، وهي بئر بينة القماس، بالكسر.
And al-qumus, like sabur: a well in which buckets disappear due to the abundance of its water, narrated by Zamakhshari and Ibn 'Abbad. And the bucket was submerged in the water, if it disappeared in it, and it is a well with clear abundance of water (al-qimas).
والقميس كسكين: البحر، نقله الصاغاني، عن ابن عباد، ج: قماميس.
And al-qamis, like sikin: the sea, narrated by Sagani, from Ibn 'Abbad. Plural: qamamis.
والقومس، كجوهر: الأمير، بالنبطية، نقله الصاغاني عن ابن عباد، وقال الأزهري: هو الملك الشريف، وأنشد الصاغاني للفضل ابن العباس اللهبي في خ م ش: (وأبي هاشم هما ولدانى ... قومس منصبي ولم يك خيشا)
And al-qums, like jawhar: the prince, in Nabataean, narrated by Sagani from Ibn 'Abbad. Al-Azharī said: He is the noble king. Sagani recited for Al-Fadl ibn Al-'Abbas Al-Lahabi in Kh M Sh: (And Abu Hashim, they both gave birth to me... Qums was my position, and he was not Khaysha).
وقيل: هو الأمير، بالرومية.
And it was said: He is the prince, in Roman.
والقومس: البحر، عن ابن دريد، وقيل: هو معظم ماء البحر، كالقاموس، وفي حديث ابن عباس رضي الله تعالى عنهما، وقد سئل عن المد والجزر: ملك موكل بقاموس البحر، كلم وضع رجله فيه فاض، فإذا رفعها غاض.
And al-qums: the sea, from Ibn Durayd. And it was said: It is the majority of the sea's water, like al-qamus. And in the hadith of Ibn 'Abbas, may Allah be pleased with them both, when he was asked about the tide: An angel is assigned to the qamus of the sea; when he puts his foot in it, it overflows, and when he lifts it, it recedes.
والقمس، كسكر: الرجل الشريف، كذا نقله الصاغاني، وهو قول ابن الأعرابي، وأنشد: (وعلمت أني قد منيت بنئطل ... إذ قيل كان من ال دوفن قمس)
And al-qams, like sukkar: the noble man. Thus narrated Sagani, and it is the saying of Ibn Al-A'rabi. And he recited: (And I knew that I had been afflicted with Naitil... when it was said he was from the Duwan Qams).
والجمع: قمامس، وقمامسة، أدخلوا الهاء لتأنيث الجمع.
And the plural: qamāmis, and qamāmisah, they added the ha' to feminize the plural.
والقمامسة: البطارقة، نقله الصاغاني عن ابن عباد ولم يذكر واحده، وكأنه جمع قمس، كسكر.
And al-qamāmisah: the patriarchs, narrated by Sagani from Ibn 'Abbad. He did not mention its singular, and it seems to be the plural of qams, like sukkar.
والقوامس: الدواهي، ولم يذكر له واحدا، وكأنه جمع قمس، كسكر.
And al-qawāmis: the calamities. He did not mention its singular, and it seems to be the plural of qams, like sukkar.
والقوامس: الدواهي، ولم يذكر له واحدا، وكأنه جمع قامسة، سميت لأنها تقمس في الإنسان، أي تغوص به فلا ينج.
And al-qawāmis: the calamities. He did not mention its singular, and it seems to be the plural of qamisah, named so because they submerge a person, meaning they sink him so he does not escape.
وقومس، بالضم وفتح الميم، وضبطه الصاغاني بكسر الميم، وهو المشهور على ألسنتهم: صقع كبير بين خراسان وبلاد الجبل، قال أحد الخوارج: (وما زالت الأقدار حتى قذفنني ... بقومس بين الفرجان وصول)
And Qūmis, with damma and fatha of the mim, and Sagani vocalized it with kasra of the mim, which is the common pronunciation: a large region between Khurasan and the land of Jabal. One of the Kharijites said: (And fate continued until it threw me... to Qūmis between Al-Furjan and Sul).
وقومس: إقليم بالأندلس، من نواحي قبرة، سمي باسم هذا البلد، لنزول أهله به.
And Qūmis: a province in Andalusia, from the regions of Qubra, named after this country because its people settled there.
ويقال: قامسه مقامسة، إذا فاخره بالقمس، أي الغوص، فقمسه، أي غلبه.
And it is said: He competed with him in a competition (muqamasah), if he boasted to him about diving (al-qams), so he overcame him (faqamasa-hu), meaning he defeated him.
ومن المجاز: يقال هو إنما يقامس حوتا، إذا ناظر أو خاصم قرنا، وقال مالك بن المتنخل الهذلي: ولكنما حوتا بدحنى أقامس ودحنى: موضع.
And from the figurative speech: It is said he is only competing with a great fish (hutā), if he argues or disputes with a peer. Malik ibn Al-Mutanakhkhal Al-Hudhali said: But rather Hutā in Dahna, I compete with him, and Dahna is a place.
وقيل: معناه أي يناظر من هو أعلم منه.
And it was said: Its meaning is to argue with someone who is more knowledgeable than him.
وانقمس النجم: غرب، أي انحط في المغرب، قال ذو الرمة يذكر مطرا عند سقوط الثريا: (أصاب الأرض منقمس الثريا ... بساحية وأتبعها طلالا)
And the star set (inqamasa): it set, meaning it descended in the west. Dhu Al-Rummah said, mentioning rain at the setting of the Pleiades: (The earth was struck by the setting of the Pleiades... in a plain, and it was followed by lingering showers).
وإنما خص الثريا لأنه زعم أن العرب تقول: ليس شيء من الأنواء أغزر من الثريا. أراد أن المطر كان عند نوء الثريا، وهو منقمسها لغزارة ذلك المطر.
And he specifically mentioned the Pleiades because he claimed the Arabs say: Nothing from the star-omens is more abundant than the Pleiades. He meant that the rain occurred during the Pleiades' omen, and it was setting (munqamis-ha) due to the abundance of that rain.
والقاموس: البحر، عن ابن دريد، وبه سمى المصنف، رحمه الله تعالى، كتابه هذا، وقد تقدم بيان ذلك في مقدمة الكتاب.
And al-qamus: the sea, from Ibn Durayd. And with it the author, may Allah have mercy on him, named his book. The explanation of that has preceded in the introduction of the book.
أو أبعد موضع فيه غورا، قاله أبو عبيد في تفسير الحديث المتقدم.
Or the furthest place in it in depth, said Abu 'Ubayd in the interpretation of the aforementioned hadith.
قمست الآكام في السراب، إذا إرتفعت فرأيتها كأنها تطفو، قال ابن مقبل: (حتى إستبنت الهدى والبيد هاجمة ... يقمسن في الآل غلفا أو يصلينا)
The hills appeared to rise in the mirage (qamasat al-akam fi al-sarab), when they rose and you saw them as if they were floating. Ibn Muqbil said: (Until I discerned the guidance and the plains attacking... they rise in the mirage, bare or burning).
وقال شمر: قمس الرجل في الماء، إذا غاب فيه.
And Shamir said: The man submerged in the water (qamasa al-rajul fi al-ma'), if he disappeared in it.
وإنقمس في الركية، إذا وثب فيها.
And he plunged into the well (inqamasa fi al-rakiyah), if he leaped into it.
وقمست به في البئر: إذا رميت.
And I threw it into the well (qamastu bihi fi al-bi'r): if I threw it.
وفي حديث وفد مذحج: في مفازة تضحي أعلامها قامسا، ويمسي سرابها طامسا، أي تبدو جبالها للعين ثم تغيب، وأراد كل علم من أعلامها، فلذلك أفرد الوصف ولم يجمعه.
And in the hadith of the delegation of Madhhij: In a desert, its landmarks appear in the morning (tudhi a'lamuha qamisan), and its mirage becomes vanishing in the evening (wa yamsi sarabuha tamisan), meaning its mountains appear to the eye then disappear, and he meant every landmark of its landmarks, so he described it singularly and did not pluralize it.
قال الزمخشري: ذكر سيبويه أن أفعالا يكون للواحد وأن بعض العرب يقول: هو الأنعام، وإستشهد بقوله تعالى: وإن لكم في الأنعام لعبرة نسقيكم مما في بطونه وعليه جاء قوله: تضحي أعلامها قامسا، وهو هنا فاعل بمعنى مفعول.
Al-Zamakhshari said: Sibawayh mentioned that af'ala can be for the singular, and that some Arabs say: It is al-an'am. And he cited the verse: 'And indeed for you in the livestock is a lesson; We give you drink from what is in their bellies.' And based on this is his saying: its landmarks appear in the morning (tudhi a'lamuha qamisan), and it is here a subject in the sense of an object.
وفلان يقمس في سربه، إذا كان يختفي مرة ويظهر مرة.
And so-and-so hides and appears in his group (yuqamisu fi sirbihi), if he hides one time and appears another.
والقامس: الغواص وكذلك القماس، قال أبو ذؤيب: (كأن ابنة السهمي درة قامس ... لها بعد تقطيع النبوح وهيج)
And al-qamis: the diver, and likewise al-qammas. Abu Dhu'ayb said: (Like the daughter of Al-Sahmi, the pearl of a diver... after the cutting of the bark and agitation).
والتقميس: أن يروي الرجل إبله، وبالغين: أن يسقيها دون الري، وقد تقدم.
And al-taqmis: for a man to water his camels, and with ghayn: to water them without full satisfaction, which has preceded.
وأقمس الكوكب: إنحط في المغرب.
And the star set (aqmasa al-kawkab): it descended in the west.
وقامس: لغة في قاسم، كذا في اللسان.
And qāmis: a dialectal variant of qāsim, as in Al-Lisān.
والقميس، كأمير: البحر، كذا في العباب.
And al-qamīs, like amīr: the sea, as in Al-'Ubāb.