← Back to Taj al-Arus
ق ط س
Root entry · 5 derived lemmasThis root appears to relate to specific terms, particularly in Andalusian dialect, for a type of cat and potentially related concepts. It also touches upon the act of castration and its potential misspellings.
Derived headwords
القَطُوسnoun
- 1.catclassical
A term for a cat, specifically noted as being in the Andalusian dialect.
القِطّnoun
- 1.catclassical
The word for cat, specified as being the Andalusian dialect term.
القَطاطِيسnoun
- 1.catsclassical
The plural form of 'al-qitt' or 'al-qatoos', referring to cats.
إخْصاءnoun
- 1.castrationboth
The act or process of removing the testicles, or the state of being castrated.
خِصاءnoun
- 1.castrationboth
The act or process of removing the testicles, or the state of being castrated. This is presented as the correct form, with 'ikhsa' being a potential misspelling.
Parallel reading
القطوس، كتنور: القط، بلغة الأندلس
Al-qatoos, like 'tanur': al-qitt, in the dialect of Andalusia.
أنشدنا رضي الدين الشاطبي الأندلسي لبعض اللغويين: (عجائب الدهر شتى لا يحاط بها ... منها سماع ومنها في القراطيس)
Radi al-Din al-Shatibi al-Andalusi recited to us from some linguists: (The wonders of time are diverse and cannot be encompassed... some are heard and some are in scrolls).
(وإن أعجب ما جاء الزمان به ... فأر بحمص لإخصاء القطاطيس)
(And if the most wondrous thing time has brought... is a rat in Homs for the castration of cats).
وحمص هذه: حمص الأندلس.
And this Homs: is Homs of Andalusia.
والإخصاء بمعنى الخصاء، كذا قرأته في تاريخ الذهبي.
And al-ikhsa' means al-khisa', thus I read it in the history of al-Dhahabi.
قلت: وقد يصحفه العوام بالشين المعجمة.
I said: And the common people might misspell it with the letter 'shin' (ش).