← Back to Taj al-Arus

ع م س

Root entry · 26 derived lemmas

This root primarily concerns concepts of intensity, darkness, obscurity, and confusion, often applied to warfare, nights, and difficult matters. It also extends to meanings of hiding, concealing, and feigning ignorance.

Derived headwords

العَمَاسnoun
  1. 1.
    Intense warclassical

    Severe and intense warfare.

  2. 2.
    Unmanageable affairclassical

    A matter that cannot be managed or dealt with.

  3. 3.
    Obscure matterclassical

    Anything whose nature or direction is not understood.

  4. 4.
    Dark nightclassical

    A night that is intensely dark.

  5. 5.
    Fierce lionclassical

    A strong and fierce lion.

  6. 6.
    Calamityclassical

    A great disaster or misfortune.

عَمَسَverb
  1. 1.
    To become intenseclassical

    Used for matters, days, or nights becoming severe, dark, or difficult.

  2. 2.
    To darkenclassical

    Used for nights or days becoming dark.

  3. 3.
    To hideclassical

    To conceal something.

  4. 4.
    To mix upclassical

    To confuse or obscure a matter.

  5. 5.
    To become worn outclassical

    Used for books becoming worn out or illegible.

عَمُسَverb
  1. 1.
    To become intenseclassical

    Used for matters, days, or nights becoming severe, dark, or difficult.

  2. 2.
    To darkenclassical

    Used for nights or days becoming dark.

عَمَسَverb
  1. 1.
    To become intenseclassical

    Used for matters, days, or nights becoming severe, dark, or difficult.

  2. 2.
    To darkenclassical

    Used for nights or days becoming dark.

العَمْسnoun
  1. 1.
    Intense warclassical

    Severe and intense warfare.

  2. 2.
    Obscure matterclassical

    Anything whose nature or direction is not understood.

  3. 3.
    Darknessclassical

    Obscurity, especially of the night.

  4. 4.
    Intensityclassical

    Severity or strength.

العُمُوسnoun
  1. 1.
    Intense warclassical

    Severe and intense warfare.

  2. 2.
    Obscure matterclassical

    Anything whose nature or direction is not understood.

  3. 3.
    Darknessclassical

    Obscurity, especially of the night.

  4. 4.
    One who is ignorantclassical

    Someone who acts ignorantly or stumbles through things.

العَمِيسadjective
  1. 1.
    Intenseclassical

    Describing a severe or difficult matter.

  2. 2.
    Obscureclassical

    Describing a matter that is hidden or not understood.

  3. 3.
    Covered matterclassical

    An affair that is concealed or hidden.

مُعَمَّسadjective
  1. 1.
    Intenseclassical

    Describing a severe or difficult matter.

  2. 2.
    Obscureclassical

    Describing a matter whose origin is unknown or unclear.

عَمَاسَةnoun
  1. 1.
    Intensityclassical

    The state of being intense, severe, or dark.

عُمُوسَةnoun
  1. 1.
    Intensityclassical

    The state of being intense, severe, or dark.

عَمَاسًاnoun
  1. 1.
    Intensityclassical

    The state of being intense, severe, or dark.

العَمِيسname
  1. 1.
    Valley nameclassical

    A valley between Makkah and Madinah, a stopping place for the Prophet (PBUH).

عَمِيسname
  1. 1.
    Patronymicclassical

    The name of a progenitor, Abu Asma, Salamah, and Laila.

عَمَسَ الكِتَابverb
  1. 1.
    Book became worn outclassical

    The text of a book became illegible or worn out.

عَمَسَ عَلَيْهِ الشَّيْءverb
  1. 1.
    He hid the matter from himclassical

    To conceal something from someone.

  2. 2.
    He confused the matter for himclassical

    To mix up or obscure a matter for someone.

أَعْمَسَهُverb
  1. 1.
    He hid itclassical

    To cause something to be hidden or concealed.

  2. 2.
    He confused itclassical

    To cause something to be mixed up or unclear.

العَمِيسَةnoun
  1. 1.
    False oathclassical

    A sworn statement that is untrue or invalid.

تَعَامَسَverb
  1. 1.
    To feign ignoranceclassical

    To pretend not to know something when one actually does.

  2. 2.
    To be obliviousclassical

    To act as if unaware of something.

  3. 3.
    To pretend to be blindclassical

    To act as if one cannot see or understand.

تَغَامَسَverb
  1. 1.
    To feign ignoranceclassical

    To pretend not to know something when one actually does.

  2. 2.
    To be obliviousclassical

    To act as if unaware of something.

عَامَسَهُverb
  1. 1.
    To conceal from himclassical

    To hide something from someone, to keep it secret.

  2. 2.
    To deal with him secretlyclassical

    To interact with someone in a hidden or indirect manner.

مُعَامَسَةnoun
  1. 1.
    Concealmentclassical

    The act of hiding or keeping something secret.

  2. 2.
    Secret dealingclassical

    Interacting with someone in a hidden or indirect way.

مُعَامِسَةadjective
  1. 1.
    Concealingclassical

    A woman who hides her actions or intentions, especially in her youth.

مُعَمْسَاتadjective
  1. 1.
    Obscure mattersclassical

    Affairs that are dark, convoluted, or difficult to understand.

الحِمْسnoun
  1. 1.
    Intensityclassical

    Severity or strength.

عَمَّسَ تَعْمِيسًاverb
  1. 1.
    He did something hiddenclassical

    To engage in an action that is not openly declared or is concealed.

أَمْرٌ مُعَمَّسadjective
  1. 1.
    Intense matterclassical

    A severe or difficult affair.

Parallel reading

العماس، كسحاب: الحرب الشديدة، عن الليث، كالعم يس كأمير.
Al-'amās, like saḥāb: intense war, from Al-Layth, like al-'amīs as in 'amīr.
والعماس: أمر لا يقام له، وكل ما لا يهتدي لوجهه عماس، كالعمس، بالفتح، والعموس، كصبور.
And al-'amās: a matter that cannot be managed, and everything whose direction is not understood is 'amās, like al-'ams, with fatḥah, and al-'umūs, like ṣabūr.
يقال: أمر عماس وعموس، أي شديد، وقيل: مظلم لا يدري تمن أين يؤتى له، وكذلك معمس، كمعظم.
It is said: an 'amās and 'umūs matter, meaning severe, and it is said: dark, not knowing where it comes from, and likewise mu'ammas, as in mu'aẓẓam.
وقال أبو عمر و: العميس: الأمر المغطى.
And Abu 'Amr said: al-'amīs: the covered matter.
والعماس من الليالي: المظلم الشديد الظلمة، وقد عمس وعمس، كفرح وكرم، نقله ابن القطع، الجوهري عمس، بضمتين، وعمس، بالضم.
And al-'amās of the nights: the dark, intensely dark. And it became 'amisa (like faraḥa) and 'amusa (like karuma), as transmitted by Ibn al-Qaṭ', Al-Jawharī said 'amisa, with two ḍamahs, and 'amisa, with a ḍammah.
والعماس: الأسد الشديد، يقال: أسد عماس، وأنشد شمر لثابت قطنة: (قبيلتان كالحذف المندى ... أطاف بهن ذو لبد عماس)
And al-'amās: the fierce lion. It is said: a fierce lion ('amās), and Shammir recited for Thābit Quṭnah: (Two tribes like the scattered pebbles... surrounded by a shaggy, fierce one).
وعمس يومنا، ككرم وفرح، الأخيرة عن ابن دريد، وفي كتاب ابن القطاع: كضرب فرح، أما كفرح وكرم فجعله في عمس الليل، كما تقدم، عماسة، بالفتح، وعموسا، كقعود، وعمسا، بالفتح، وعمسا، محركة، فالأول من مصادر عمس، ككرم، والآخر من مصادر عمس، كفرح، هذا هو القياس، وفاته من المصادر: عموسة، فقد ذكره ابن سيده وغيره، وزاد ابن القطاع: عماسا، كسحاب، وأورده كالعموس والعمس، من مصادر عمس، كفرح اشتد وسود وأظلم فالأول عام في الأمر واليوم، يقال: عمس الأمر واليوم، إذا اشتد، ومنه أمر عماس ويوم عماس، وكذلك الحرب والأسد، وقد عمسا، وأما الثاني والثالث ففي الليل والنهار، يقال: عمس الليل وعمس النهار، إذا أظلما، والعموس، كصبور: من يتعسف الأشياء، كالجاهل، وقد عمس، كفرح، نقله ابن القطاع.
And our day became 'amisa (like karuma and faraḥa), the latter from Ibn Durayd. In Ibn al-Qaṭā''s book: like ḍaraba (faraḥa). As for ka-faraḥa and ka-karuma, he placed it in the 'ams of the night, as previously mentioned: 'amāsah, with fatḥah, and 'umūsā, like qū'ūd, and 'amsan, with fatḥah, and 'amsan, muḥarrakah. The first is from the masdars of 'amisa, like karuma. The latter is from the masdars of 'amisa, like faraḥa. This is the standard. He missed from the masdars: 'umūsah, which Ibn Sīdah and others mentioned. Ibn al-Qaṭā' added: 'amāsā, like saḥāb, and listed it like al-'umūs and al-'ams, from the masdars of 'amisa, like faraḥa: it intensified, darkened, and became obscure. The first is general for matters and days. It is said: the matter and the day became 'amisa, if it intensified. From this is the matter 'amās and the day 'amās, likewise war and the lion, and they became 'amisa. As for the second and third, they are for the night and day. It is said: the night became 'amisa and the day became 'amisa, if they darkened. And al-'umūs, like ṣabūr: one who stumbles through things, like the ignorant. And he became 'amisa, like faraḥa, as transmitted by Ibn al-Qaṭā'.
وعمس الكتاب: درس، ظاهره أنه من حد نصر، وكذا ضبطه في الأصول، إلا ابن القطاع، فقد جعله من حد فرح، وأن مصدره العمس، محركة.
And 'amisa the book: it became worn out. Its apparent form is from the pattern naṣara, and thus it is recorded in the sources, except for Ibn al-Qaṭā', who made it from the pattern faraḥa, and its masdar is al-'ams, muḥarrak.
عمس عليه الشيء يعمسه أخفاه، وفي التهذيب: خلطه ولم يبينه، كأعمسه، وفي التهذيب: عمسه.
'Amisa something for him, he 'amisa it: he hid it. In Al-Tahdhīb: he mixed it and did not clarify it, like 'a'masahu. In Al-Tahdhīb: 'amasa.
والعمس أيضا: أن تري أنك لا تعرف الأمر وأنت تعرفه، وبه فسر قول علي رضي الله تعالى عنه: وإن معاوية قاد لمة من الغواة وعمس عليهم الخبر ويروى بالغين المعجمة.
And al-'ams also: to make it appear that you do not know the matter while you do know it. With this, the saying of 'Ali, may God Almighty bless him, is explained: 'And Mu'awiyah led a group of miscreants and 'amasa the news for them.' And it is narrated with the unpointed ghayn.
وفي النوادر: حلف فلان على العميسة، كسفينة، وفي النسخ من النوادر: العميسية بزيادة ياء النيسبة، هكذا في سائر أصول القاموس، والذي في اللسان: على العميسة والغميسة، بالعين والغين، كلاهما بالضم.
In Al-Nawādir: So-and-so swore an 'amīsah, like safīnah. In the manuscripts of Al-Nawādir: al-'amīsiyyah with an added nisbah 'yā'. This is how it is in all the original copies of Al-Qāmūs. What is in Al-Lisān is: 'al-'amīsah and al-ghamīsah', with 'ayn and ghayn, both with ḍammah.
وتعامس عن الأمر: أرى أنه لا يعلمه، وقيل تغافل عنه وهو به عالم، كتغامس وتعامش، قال الأزهري: ومن قال: تغامس، بالغين، فهو مخطئ.
And ta'amasa about the matter: to make it seem that he does not know it. It is said: to feign ignorance of it while knowing it, like taghāmasa and ta'amasha. Al-Azhari said: And whoever says taghāmasa, with ghayn, is mistaken.
وتعامس علي، أي تعامى علي وتركني في شبهة من أمره، ويقال: تعامست على الأمر، وتعامشت وتعاميت، بمعنى واحد، ولا يخفى أن قوله علي مكر، فلو حذفه لأصاب، لأن المعنى يتم بدونه.
And ta'amasa 'alayya: meaning he feigned blindness towards me and left me in doubt about his affair. It is said: I ta'amastu about the matter, and ta'amashu, and ta'amaitu, all with the same meaning. It is not hidden that his saying 'alayya is cunning; if he had omitted it, he would have been correct, because the meaning is complete without it.
وعامسه معامسة: ساتره ولم يجاهره بالعداوة وعامس فلانا: ساره، وهي المعامسة.
And 'āmasahu mu'āmasah: he concealed himself from him and did not openly show enmity. And 'āmasa someone: he kept him secret, and it is mu'āmasah.
وامرأة معامسة: تتستر في شبيبتها ولا تتهتك، قال الراعي: (إن الحلال وخنزرا ولدتهما ... أم معامسة على الأطهار)
And a mu'āmasah woman: she conceals herself in her youth and does not act shamelessly. Al-Rā'ī said: (Indeed, lawful and swine, their mother gave birth to them... a concealing mother regarding purity).
ويقال: جاءنا بأمور معمسات، بفتح الميم المشددة وكسرها، أي مظلمة ملوية عن وجهها، قيل: هو مأخوذ من قولهم: أمر عماس: لا يدرى من أين يؤتى له، كما في التهذيب.
And it is said: he brought us mu'amsāt matters, with the mu' added and the 'ayn kasrah, meaning dark, twisted, and unclear. It is said: it is derived from their saying: an 'amās matter: one does not know where it comes from, as in Al-Tahdhīb.
العماس، بالفتح: الداهية.
Al-'amās, with fatḥah: the calamity.
والعمس، محركة: الحمس، وهو الشدة، حكاها ابن الأعرابي، وأنشد: إن أخوالي جميعا من شقرلبسوا لي عمسا جلد النمر
And al-'ams, muḥarrak: al-ḥims, which is intensity. Ibn Al-A'rābī narrated it and recited: Indeed, all my maternal uncles are from the fair-skinned; they clothed me with intensity like the leopard's skin.
وعمس تعميسا، أي أتى ما لا خير فيه غير معالن به.
And 'amisa with ta'mīs: meaning he did something bad without openly declaring it.
وأمر معمس كمعظم: شديد.
And a mu'ammas matter, like mu'aẓẓam: severe.