← Back to Taj al-Arus

ط ف س

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily deals with concepts of sexual intercourse, death, and impurity or filth. It encompasses actions related to copulation, the state of being dead, and the condition of being dirty or unclean.

Derived headwords

طَفَسَverb
  1. 1.
    to have intercourseclassical

    To engage in sexual intercourse with a female slave.

  2. 2.
    to dieclassical

    To pass away or die. This usage is comparable to the root 'ف ط س'.

طَفْسٌnoun
  1. 1.
    filth, impurityboth

    The state of being dirty, impure, or unclean. It refers to a person or their clothing being soiled.

طَفْسَةٌnoun
  1. 1.
    filthy personclassical

    A female person who is dirty or unclean, especially if she does not maintain personal hygiene.

طَفَسٌadjective
  1. 1.
    dirty, impureboth

    Describing a person or clothing as being dirty, impure, or unclean, often implying a lack of cleanliness.

طَفُوسٌnoun
  1. 1.
    deathclassical

    The act or state of dying, synonymous with 'فُطُوسٌ'.

طَفَّسَverb
  1. 1.
    to make dirtyclassical

    To render something dirty or impure. It is suggested this verb follows the concept of 'نجس' (impure).

تَطْفِيسٌnoun
  1. 1.
    impurity, dirtinessclassical

    The state of being dirty or impure, or the act of making something dirty. It is used in the context of something not affecting one's youth.

طَفْسٌnoun
  1. 1.
    intercourse, eatingclassical

    A state or period characterized by both sexual intercourse and eating. It is used in the phrase 'طفس ورفس'.

طَفْسَةٌnoun
  1. 1.
    filth, impurityboth

    The quality of being dirty or impure.

طَفَسٌnoun
  1. 1.
    filth, impurityboth

    The state of being dirty or impure.

Parallel reading

طفس الجارية يطفسها، بالكسر: جامعها
He had intercourse with the slave girl, he copulates with her.
يقال: ما زال فلان في طفس ورفس، أي نكاح وأكل
It is said: So-and-so has been in a state of 'tafs' and 'rafs', meaning intercourse and eating.
والشين لغة فيه
And the letter 'shin' is a variant pronunciation for it.
طفس فلان طفوسا، من حد ضرب: مات
So-and-so died a 'tafusa', from the pattern of 'daraba': he died.
كفطس فطوسا
Like 'fatasa' a 'futusa' (death).
يقال ذلك في الإنسان وغيره
This is said for humans and others.
والطفاسة، بالفتح، والطفس، محركة، وكذلك الطناسة: قذر الإنسان
And 'taffasa', with the opening vowel, and 'tafs', with the vowel movement, and likewise 'tanasa': a person's filth.
رجل طفس والأنثى طفسة
A man is 'tafs' and the female is 'tafsa'.
إذا لم يتعهد نفسه بالتنظيف
If he does not take care of himself by cleaning.
وهو طفس، ككتف: قذر نجس
And it is 'tafs', like 'katif': dirty, impure.
أراه يتبع النجس، فيقال: فلان نجس طفس، أي قذر
I think it follows 'najis' (impure), so it is said: So-and-so is impure, 'tafs', meaning dirty.
التطفيس، بهذا المعنى عن الأزهري
Al-Tafsees, with this meaning, from Al-Azharī.
ومذهبا عشنا به حروسا ... لا يعتري من طبع تطفيسا
And a way of life we lived guarding it... no impurity from nature affects it.
يقول لا يعتري شبابي تطفيس
He means: 'Tafsees' (impurity) does not affect my youth.