← Back to Taj al-Arus

ط ب س

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily relates to the color black and things associated with it, such as a wolf. It also refers to specific locations in Khorasan, particularly two cities that were early conquests. Derived terms can also denote a type of person from these cities or a body of water.

Derived headwords

الطَّبْسnoun
  1. 1.
    blacknessclassical

    The black color of anything.

الطَّبْسnoun
  1. 1.
    wolfclassical

    A wolf, referring to its dark or black coloration.

الطَّبْسnoun
  1. 1.
    moundclassical

    A mound or heap, specifically referring to two such formations in Khorasan.

الطَّبْسَانnoun
  1. 1.
    moundsclassical

    Two mounds or heaps in Khorasan, identified as early conquest sites.

التَّطْبِيسnoun
  1. 1.
    muddingclassical

    The act of applying mud or plaster, similar to tiling.

التَّطْبِيسnoun
  1. 1.
    applicationclassical

    The act of applying something, possibly in the sense of covering or adhering.

طَبِيسadjective
  1. 1.
    wateryclassical

    Describing a body of water that is abundant and deep.

الطَّبَسِيُّونnoun
  1. 1.
    people of Tabasclassical

    A group of scholars or individuals associated with the city of Tabas in Khorasan.

Parallel reading

هو الأسود من كل شيء.
It is the black of everything.
والطبس، بالكسر: الذئب.
And 'at-tabs' (with kasra) means the wolf.
والطبس، بالتحريك، والطبسان، محركة: كورتان بخراسان
And 'at-tabs' (with haraka), and 'at-tabasān' (both with haraka): two mounds in Khorasan.
وهما أول فتوح خراسان، فتحهما عبد الله بن بديل بن ورقاء، في أيام عثمان بن عفان، رضي الله تعالى عنه
And they were the first conquests of Khorasan, conquered by Abdullah bin Budayl bin Warqā', during the days of Uthman bin Affan, may God be pleased with him.
دعاني الهوى من أهل أود وصحبتي ... بذي الطبسين فالتفت ورائيا
Love called me from the people of Awd and my companions... by these two mounds, so I looked back.
أعجمية وقال ابن دريد: فارسي معرب
It is non-Arabic. And Ibn Duraid said: it is Persian, Arabized.
وقد جاء في الشعر وأنشد لابن أحمر:
And it has appeared in poetry, and Ibn Ahmar was quoted as saying:
لو كنت بالطبسين أو بألالة ... أو بربعيص مع الجنان الأسود
If you were at the two mounds or at Alala... or at Rubayṣ with the black multitude.
الجنان: كثرة الناس.
Al-Jinan: the multitude of people.
والتطبيس: التطيين، هكذا نقله الليث
And 'at-taṭbīs': mudding, thus transmitted by Al-Layth.
وفي المحكم: التطبيس: التطبيق، هكذا صححه الأرموي.
And in Al-Muḥkam: 'at-taṭbīs': application, thus corrected by Al-Armawi.
بحر طبيس، كأمير: كثير الماء، كالخضرم
A 'ṭabīs' sea, like 'amīr': abundant in water, like Al-Khaḍram.
والطبسيون: محدثون، إلى طبس: مدينة بخراسان
And 'Al-Ṭabsiyyūn': scholars of hadith, from Ṭabas: a city in Khorasan.
منهم محمد بن أحمد ابن أبي جعفر الطبسي
Among them is Muhammad bin Ahmad Ibn Abi Ja'far Al-Ṭabsī.
وأبو الحسين أحمد بن محمد الطبسي، من كبار أئمة الشافعية، أخذ عنه الحاكم.
And Abu Al-Husayn Ahmad bin Muhammad Al-Ṭabsī, from the great Imams of the Shafi'i school, Al-Ḥākim took knowledge from him.
وأما عبد الله بن مهران الطبسي الذي سمع القعنبي فقيل هكذا، وضبطه أبو سعد الماليني بسين مشددة، بغير موحدة، قال الحافظ.
As for Abdullah bin Mihran Al-Ṭabsī who heard Al-Qa'nabi, it was said thus, and Abu Sa'd Al-Mālīnī corrected it with a doubled sin, without a ba', said Al-Ḥāfiẓ.