← Back to Taj al-Arus

س ج س

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily deals with the concept of water becoming stagnant, turbid, or spoiled. It also extends to notions of duration, permanence, and specific geographical locations or groups of animals.

Derived headwords

سَجَسَverb
  1. 1.
    water became stagnantboth

    The water became stagnant, turbid, or changed in quality.

سَجِسٌadjective
  1. 1.
    stagnant waterboth

    Describing water that has become stagnant, turbid, or spoiled.

سَجَسٌnoun
  1. 1.
    stagnant waterclassical

    Water that has become stagnant or turbid.

  2. 2.
    turbidityclassical

    The state of being turbid or changed.

سَجِسٌadjective
  1. 1.
    stagnantclassical

    Describing water that is stagnant or turbid.

سَجِيسٌadjective
  1. 1.
    stagnantclassical

    Describing water that is stagnant or turbid.

سَجِيسٌnoun
  1. 1.
    eternityboth

    A long, indefinite period of time, often translated as 'always' or 'eternity'.

  2. 2.
    end of the nightclassical

    The latter part of the night.

مُسْجَسٌadjective
  1. 1.
    spoiled waterclassical

    Water that has been spoiled or made turbid.

التَّسْجِيسُnoun
  1. 1.
    turbidityclassical

    The act or process of making water turbid or spoiled.

السَّاجِسِيُّnoun
  1. 1.
    sheep of Banu Taghlibclassical

    A specific breed or group of sheep belonging to the Banu Taghlib tribe.

  2. 2.
    white-wooled ramclassical

    A ram with white wool, described as noble and a breeder.

سِجِسْتَانname
  1. 1.
    Sijistanboth

    A well-known geographical region, a Persian name, likely derived from 'Sakastan'.

سِجِزِيٌّadjective
  1. 1.
    from Sijistanboth

    Relating to or originating from the region of Sijistan.

سِجِسْتَانِيٌّadjective
  1. 1.
    from Sijistanboth

    Relating to or originating from the region of Sijistan.

سَجاسname
  1. 1.
    Sajasclassical

    A geographical location situated between Hamadan and Abhar.

Parallel reading

سجس الماء، كفرح: فهو سجس، ككتف، وسجس، بفتح فسكون، وسجيس، كأمير: تغير، عن ابن الأعرابي، وكدر، عن ابن السكيت.
The water became stagnant, like 'faraha': it is 'sajis', like 'katif', and 'sajas', with fath and sukun, and 'sajis', like 'amir': it changed, according to Ibn al-A'rabi, and became turbid, according to Ibn al-Sikkit.
وقيل: سجس الماء فهو مسجس، كمعظم، وسجيس: أفسد وثور
And it was said: the water became stagnant, so it is 'musjas', like 'mu'azzam', and 'sajis': spoiled and turbid.
وفي الصحاح: السجس، بالتحريك: الماء المتغير، وقد سجس، بالكسر، حكاه أبو عبيد.
And in Al-Sihah: 'Al-sajas', with harakah, is the changed water, and it has become 'sajis', with kasr, as narrated by Abu Ubayd.
السجس، بكسر الجيم: الماء المتغير، وأما محركة فهي مصدر سجس الماء، لا غير.
'Al-sajas', with kasr of the jim: the changed water, and as for the one with harakah, it is the masdar of the water becoming stagnant, nothing else.
ويقال: لا آتيك سجيس الليالي، أي آخرها
And it is said: I will not come to you for 'sajis' of the nights, meaning their end.
وهو كذلك سجيس الأوجس، كأحمد، والآجس، كآنك، وكذلك سجيس عجيس، كزبير، أي أبدا، وقيل: الدهر كله.
And it is likewise 'sajis al-awjas', like 'ahmad', and 'al-ajas', like 'a'ank', and also 'sajis 'ajis', like 'zubayr', meaning forever, and it was said: the entire age.
فأقسمت لا آتي ابن ضمرة طائعا ... سجيس عجيس ما أبان لساني
So I swore I would not come to Ibn Dhumrah willingly... for 'sajis 'ajis' as long as my tongue speaks.
ولا تضروه في يقظة ولا منام، سجيس الليالي والأيام، أي أبدا.
And they will not harm him in wakefulness nor in sleep, for 'sajis' of the nights and days, meaning forever.
هنالك لا أرجو حياة تسرني ... سجيس الليالي مبسلا بالجرائر
There I do not hope for a life that would please me... for 'sajis' of the nights, with the shedding of blood.
وهو من السجيس: للماء الكدر، لأنه آخر ما يبقى، وعجيس تأكيد له، وهو في معنى الآخر أيضا في عجس الليل وهو آخره.
And it is from 'al-sajis': for turbid water, because it is the last to remain, and 'ajis is an emphasis for it, and it is also in the meaning of the end in 'ajs al-layl, which is its end.
والساجسي: غنم لبني تغلب بالجزيرة، قال رؤبة: كأن ما لم يلقه في المحدر أحزام صوف الساجسي الأصفر
And 'al-Sajasi': sheep of Banu Taghlib in the Jazira, Ru'bah said: As if what he did not encounter in the place of descent were the belts of yellow 'al-Sajasi' wool.
والساجسي من الكباش: الأبيض الصوف الفحيل الكريم، قال: كأن كبشا ساجسيا أربسا بيي صبيي لحيه مجرفسا
And 'al-Sajasi' from the rams: the white-wooled, noble breeder, he said: As if a ram, 'sajasi', were plump with a beard that is shaven.
والتسجيس: التكدير، ومنه ماء مسجس، أي مكدر قد ثور.
And 'al-tasjis': the making turbid, and from it is 'ma' musjas', meaning turbid and stirred up.
وسجستان، بالكسر: د، معروف، معرب سيستان، ويقال في النسب: هو سجزي، بالكسر ويفتح، وسجستاني، بالكسر، وعندي أن الصواب فيه الفتح لأنه معرب سكستان
And 'Sijistan', with kasr: a place, known, a Persianized form of 'Sistan', and in attribution it is said: it is 'Sijzi', with kasr and fath, and 'Sijistani', with kasr, and I believe the correct pronunciation is with fath because it is a Persianized form of 'Sakastan'.
وسألت بعضهم عن جماعة من أعوان السلطنة فقال بالفارسية: سكان أمير، بالإضافة أي هم كلاب الأمير، ولم يرد الكلاب حقيقة وإنما أراد أجناد الأمير، شبههم بالكلاب، لإرساله إياهم في حوائجه الشديدة، كإرسال الصائد كلابه على الصيد، وهو مشهور عندهم، فالصواب أن سجستان معرب عن سكستان، وهذا كأنه رد به على الصاغاني، حيث قال: إنه معرب سيستان، وإنه بالفتح، وهذا الذي نقله الصاغاني هو المشهور الجاري على ألسنتهم، ومنهم من يقول: سويستان.
And I asked some of them about a group of the Sultan's aides, and they said in Persian: 'Sukkan Amir', in addition, meaning they are the Sultan's dogs. He did not mean literal dogs, but rather the Sultan's soldiers, likening them to dogs because he sends them on his urgent errands, like a hunter sending his dogs after prey, which is well-known among them. So the correct view is that 'Sijistan' is a Persianized form of 'Sakastan'. This seems to be a refutation of Al-Sagani, who said it is a Persianized form of 'Sistan' and pronounced with fath. What Al-Sagani transmitted is the famous pronunciation on their tongues, and some of them say 'Suistan'.
وسجاس، ككتاب: ج، بين همذان وأبهر
And 'Sajas', like 'kitab': a place, between Hamadan and Abhar.