← Back to Taj al-Arus

ءيس

Root entry · 17 derived lemmas

This root primarily deals with the concepts of despair, hopelessness, and giving up on something or someone. It also extends to meanings of yielding, becoming soft, being subdued, and in a less common usage, refers to a specific place name and a personal name.

Derived headwords

أَيِسَverb
  1. 1.
    to despairboth

    To lose hope or become despondent about something or someone.

  2. 2.
    to be subduedclassical

    To become submissive, humbled, or yielding.

  3. 3.
    to be conqueredclassical

    To be overcome, defeated, or vanquished.

أيس منه، كسمع، إياسا — He despaired of him, as in سمع — despair
يَئِسَverb
  1. 1.
    to despairboth

    To lose hope or become despondent about something or someone. This is considered the primary form, with 'أيس' being a variation.

يئس منه يأسا — He despaired of him, despairing
إياسnoun
  1. 1.
    despairboth

    The state of losing all hope or confidence.

  2. 2.
    giving upboth

    The act of ceasing to try or expect something.

إياسا: قنط — despair: to lose hope
آيَسَverb
  1. 1.
    to make despairboth

    To cause someone to lose hope.

  2. 2.
    to make yieldclassical

    To cause someone or something to become submissive or soft.

آيسته وأيسته بمعنى واحد — I made him despair and I made him despair, meaning one
يَأَسَverb
  1. 1.
    to despairclassical

    To lose hope. This is a less common form or a variant of 'يئس'.

أَيِسَverb
  1. 1.
    to be subduedclassical

    To be humbled, conquered, or made to yield.

أيس أيسا: قهر وذل ولان — He was subdued, he was conquered and humbled and softened
أَيْسnoun
  1. 1.
    subjugationclassical

    The state of being conquered, humbled, or brought low.

  2. 2.
    humiliationclassical

    The state of being degraded or disgraced.

والأيس: القهر والذل — And al-ays: conquest and humiliation
أَئِسَverb
  1. 1.
    to yieldclassical

    To become soft, pliant, or submissive.

إست أئيس، بكسرهما، أيسا، بالفتح: أي لنت — He became yielding, with both vowels short, he became yielding, with the fathah: meaning he became soft.
إيسانnoun
  1. 1.
    human beingclassical

    A variant of 'insan' (human) used by the Tayy tribe.

فيا ليتني من بعد ما طاف أهلها ... هلكت ولم أسمع بها صوت إيسان — Oh, I wish that after its people had circled it... I had perished and not heard the voice of a human being
تَأْيِيسnoun
  1. 1.
    making someone independentclassical

    The act of making someone self-sufficient or independent, causing them to cease needing others.

  2. 2.
    affecting somethingclassical

    To have an impact or effect on something.

  3. 3.
    softeningclassical

    The act of making something or someone soft, tender, or submissive.

التأييس: الاستقلال — Al-ta'yis: making independent
يُؤَيِّسُهُverb
  1. 1.
    affects itclassical

    It has an effect on it or impacts it.

وجلدها من أطوم لا يؤيسه ... طلح بضاحية الصيداء مهزول — And its hide from a strong mountain, no sparse acacia affects it... in the open of the mountain, lean
أَيَّسَهُverb
  1. 1.
    to make it yieldclassical

    To cause something to become soft, tender, or submissive.

أيسه: ذلله — He made it yield: he subdued it
تَأَيَّسَverb
  1. 1.
    to yieldclassical

    To become soft, pliant, or submissive.

  2. 2.
    to become smallclassical

    To diminish in size or importance.

تأيس الشيء: لان وتصاغر — The thing became soft: it became soft and diminished
أَيَاسname
  1. 1.
    A place nameclassical

    A historical place name, formerly a port for Armenia, now associated with Islam.

أياس، كسحاب: د، كانت للأرمن فرضة تلك البلاد، صارت الآن للإسلام — Ayas, like Sahab: a place, it was a port for the Armenians in that land, it has now become for Islam.
إِيَاسname
  1. 1.
    A male given nameboth

    A common Arabic male given name, with many companions and scholars bearing this name.

إياس بن أوس بن عتيك الأنصاري — Iyas son of Aws son of Atik al-Ansari
أَيْسother
  1. 1.
    whereclassical

    Used in the phrase 'from where he is', indicating existence or presence.

جئ به من حيث أيس وليس — He was brought from where he is and is not
الإياسnoun
  1. 1.
    cessation of hopeboth

    The complete ending or cutting off of hope.

والإياس: انقطاع الطمع — And al-iyas: the cessation of greed/hope

Parallel reading

أيس منه، كسمع، إياسا: قنط
He despaired of him, as in سمع (to hear), despairing: to lose hope.
وأما يئس وأيس فالأخيرة مقلوبة عن الأولى لأنه لا مصدر لأيس
As for ya'isa and ayisa, the latter is inverted from the former because there is no masdar for ayisa.
ولا يحتج بإياس اسم رجل فإنه فعال من الأوس، وهو العطاء، فتأمل.
And do not use Iyas (a man's name) as proof, for it is 'fa'aal' from al-aws, which means giving, so ponder.
آيسته وأيسته بمعنى واحد، وكذلك يأسته.
I made him despair and I made him despair, meaning one, and likewise I made him despair.
أيست من الشيء: مقلوب عن يئست، وليس بلغة فيه
I despaired of the thing: it is an inversion of 'I despaired', and not a distinct dialectal form.
والأيس: القهر والذل، وقد أيس أيسا: قهر وذل ولان، قاله الأصمعي.
And al-ays: conquest and humiliation, and he became subdued, he became conquered, humbled, and softened, said Al-Asma'i.
إست أئيس، بكسرهما، أيسا، بالفتح: أي لنت.
He became yielding, with both vowels short, he became yielding, with the fathah: meaning he became soft.
حكى اللحياني أن الإيسان بالكسر والتحتية: لغة في الإنسان طائية
Al-Lihyani narrated that al-aysan (with kasrah and ya') is a Tayy dialect for 'insan' (human).
فيا ليتني من بعد ما طاف أهلها ... هلكت ولم أسمع بها صوت إيسان
Oh, I wish that after its people had circled it... I had perished and not heard the voice of a human being.
وكذا أنشده ابن جني، وقال: إلا أنهم قد قالوا في جمعه ­ أياسي، بياء قبل الألف، فعلى هذا لا يجوز أن تكون الياء غير مبدلة
And Ibn Jinni narrated it similarly, and said: However, they have said for its plural 'ayasi', with a ya' before the alif, so according to this, the ya' cannot be non-substituted.
والتأييس: الاستقلال.
And al-ta'yis: making independent.
يقال: ما! أيسنا فلانا خيرا: أي ما استقللنا منه خثرا أي أردته لأستخرج منه شيئا فما قدرت عليه.
It is said: What! We made so-and-so independent of good: meaning we did not make him independent of it, meaning I wanted to extract something from him but could not.
وجلدها من أطوم لا يؤيسه ... طلح بضاحية الصيداء مهزول
And its hide from a strong mountain, no sparse acacia affects it... in the open of the mountain, lean.
إن تك جلمود صخر لا أؤيسه ... أوقد عليه فأحميه فينصدع
If you are a rock, I do not make it yield... I light a fire on it and heat it until it cracks.
تأيس الشيء: لان وتصاغر
The thing became soft: it became soft and diminished.
ألم تر أن الجون أصبح راكدا ... تطيف به الأيام ما يتأيس
Have you not seen that the sea has become still... the days pass by it, it does not yield.
أياس، كسحاب: د، كانت للأرمن فرضة تلك البلاد، صارت الآن للإسلام
Ayas, like Sahab: a place, it was a port for the Armenians in that land, it has now become for Islam.
ومن الأمثلة على ذلك الشيخ الإمام ناصر الدين الأياسي، رئيس الحنفية بغزة.
And among the examples of this is Sheikh Al-Imam Nasir al-Din Al-Ayasi, the head of the Hanafis in Gaza.
إياس، ككتاب: علم، هنا نقله الصاغاني، وقد قلده المصنف، وصوابه أن يذكر في أو س
Iyas, like Kitab: a name, here Al-Saghani mentioned it, and the author followed him, and the correct thing is to mention it under 'aws.
والمسمى بإياس سبعة عشر صحابيا، منهم إياس بن أوس بن عتيك الأنصاري، وإياس بن البكير الليثي.
And those named Iyas are seventeen companions, among them Iyas son of Aws son of Atik al-Ansari, and Iyas son of Al-Bukayr Al-Laythi.
والمسمى بإياس أيضا محدثون منهم إياس بن معاوية: ثقة مشهور
And among the hadith scholars named Iyas is Iyas son of Mu'awiyah: trustworthy and famous.
أيس الرجل، وأيس به: قصر به واحتقره.
A man became weak, and he became weak in him: he fell short of him and belittled him.
العرب تقول: جئ به من حيث أيس وليس، لم تستعمل أيس إلا في هذه الكلمة، وإنما معناها كمعنى حيث هو في حال الكينونة والوجد
The Arabs say: He was brought from where he is and is not, 'ays' is not used except in this phrase, and its meaning is like the meaning of 'where he is' in the state of being and existence.
والإياس: انقطاع الطمع، كما في العباب.
And al-iyas: the cessation of hope, as in Al-Abab.