← Back to Taj al-Arus

لعز

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily deals with sexual intercourse, often using euphemistic or colloquial terms. It also extends to meanings of pushing, nudging, and a mother camel licking her young.

Derived headwords

لَعَزَهَاverb
  1. 1.
    to have intercourse with herclassical

    To have sexual intercourse with a female, particularly a slave girl. This is considered a euphemism or colloquial term.

لَعَزَverb
  1. 1.
    to have intercourseclassical

    To engage in sexual intercourse. It is noted as a term used by the people of Iraq and considered a colloquial, non-Arabic word by some.

  2. 2.
    to lickclassical

    A camel licking its young with its tongue.

  3. 3.
    to pushclassical

    To push or shove someone.

اللَّعْزnoun
  1. 1.
    intercourseclassical

    A euphemism for sexual intercourse.

  2. 2.
    lickingclassical

    The act of a camel licking its young.

  3. 3.
    pushingclassical

    The act of pushing or shoving.

يَلْعَزُهَاverb
  1. 1.
    he has intercourse with herclassical

    He is having sexual intercourse with her, used as a euphemism.

لَعَزَتِ النَّاقَةُ فَصِيلَهَاverb
  1. 1.
    the camel licked her youngclassical

    The mother camel licked her young with her tongue.

يُلعَزُهَاverb
  1. 1.
    he has intercourse with herclassical

    He has intercourse with her, used in the passive or as a general statement.

لَعَزَهُverb
  1. 1.
    he pushed himclassical

    He pushed or shoved him.

Parallel reading

لعز فلان جاريته، إذا جامعها.
So-and-so had intercourse with his slave girl, meaning he had sexual intercourse with her.
وهو من كلام أهل العراق، وقال غيره: لغة سوقية غير عربية.
And it is from the speech of the people of Iraq, and others said: it is a colloquial, non-Arabic language.
قال: وهو من كلام أهل العراق، وقال غيره: لغة سوقية غير عربية.
He said: And it is from the speech of the people of Iraq, and others said: it is a colloquial, non-Arabic language.
اللعز: كناية عن النكاح، يقال: بات يلعزها.
Al-La'z: A euphemism for sexual intercourse, it is said: He spent the night having intercourse with her.
في لغة قوم من العرب: لعزت الناقة فصيلها، أي لطعته بلسانها.
In the language of a group of Arabs: The camel licked her young, meaning she nudged it with her tongue.
لعزه: دفعه ولكزه.
La'zahu: He pushed him and nudged him.
بات يلعزها.
He spent the night having intercourse with her.
لعزت الناقة فصيلها، أي لطعته بلسانها.
The camel licked her young, meaning she nudged it with her tongue.
لعزه: دفعه ولكزه.
He pushed him and nudged him.