← Back to Taj al-Arus

قفز

Root entry · 29 derived lemmas

The root قفز (qafaza) primarily relates to the concept of leaping, jumping, or sudden movement. It extends to meanings of death, specific measurements, and even descriptive terms for horses and clothing.

Derived headwords

تقعفزverb
  1. 1.
    to crouch, to stoopclassical

    To bend down low, as if preparing to jump or hide. This is a less common verb form.

متقعفزةadjective
  1. 1.
    stooping, crouchingclassical

    Describing a tree that is bent over or stooping, used metaphorically.

القعفوزnoun
  1. 1.
    a plantclassical

    A type of plant, the name of which is given with the nominative case marker (dammah).

قفزverb
  1. 1.
    to leap, to jumpboth

    The basic meaning of the root, referring to a sudden upward or forward movement.

  2. 2.
    to dieclassical

    Metaphorically, to pass away or die, as if the soul has leaped out.

قَفْزnoun
  1. 1.
    a leap, a jumpboth

    The act or instance of leaping or jumping.

قَفَزَانnoun
  1. 1.
    a leap, a jumpboth

    The act or instance of leaping or jumping, often implying rapid movement.

قَفَازnoun
  1. 1.
    a gloveboth

    A covering for the hand, often made of fabric, leather, or felt, sometimes padded and buttoned, worn for warmth or protection.

  2. 2.
    a falconer's gloveclassical

    A glove used by falconers, often made of interlocking iron, on which a falcon or hawk would perch.

  3. 3.
    a type of jewelryclassical

    A form of adornment worn on the hands and feet, from which the use of henna on these body parts is metaphorically derived.

قَفَّازَيْنnoun
  1. 1.
    glovesboth

    The dual form of 'qafaz', referring to a pair of gloves.

القَفَازnoun
  1. 1.
    a gloveboth

    A covering for the hand, often made of fabric, leather, or felt, sometimes padded and buttoned, worn for warmth or protection.

  2. 2.
    a falconer's gloveclassical

    A glove used by falconers, often made of interlocking iron, on which a falcon or hawk would perch.

  3. 3.
    a type of jewelryclassical

    A form of adornment worn on the hands and feet, from which the use of henna on these body parts is metaphorically derived.

قفازnoun
  1. 1.
    a leap, a jumpboth

    The act or instance of leaping or jumping.

قَفَازَاnoun
  1. 1.
    a leap, a jumpboth

    The act or instance of leaping or jumping.

قَفُوزnoun
  1. 1.
    a leap, a jumpboth

    The act or instance of leaping or jumping.

القُفْزَىnoun
  1. 1.
    running with leapsclassical

    A manner of running characterized by rapid, leaping strides, often used to describe horses.

قَفَزَverb
  1. 1.
    to leap, to jumpboth

    The basic meaning of the root, referring to a sudden upward or forward movement.

  2. 2.
    to dieclassical

    Metaphorically, to pass away or die, as if the soul has leaped out.

القَفِيزnoun
  1. 1.
    a measure of capacityboth

    A known unit of dry measure, equivalent to eight 'makkuk' in Iraq, or a measure agreed upon by people.

  2. 2.
    a measure of areaclassical

    A specific quantity of land area, approximately 144 square cubits.

أَقْفِزَةnoun
  1. 1.
    measures of areaclassical

    The plural of 'qafiz', referring to multiple measures of land area.

قِفْزَانnoun
  1. 1.
    measures of areaclassical

    The plural of 'qafiz', referring to multiple measures of land area.

قَفَزَverb
  1. 1.
    to whiten (horse's legs)classical

    Describing the legs of a horse becoming white up to the elbows, a specific marking.

تقفّزverb
  1. 1.
    to adorn with hennaclassical

    Metaphorically, for a woman to adorn her hands and feet with henna patterns.

الأَقْفَزadjective
  1. 1.
    white-legged (horse)classical

    Describing a horse whose leg markings (white) extend up to the elbows, but not the knees.

المُقَفَّزadjective
  1. 1.
    white-legged (horse)classical

    Describing a horse whose leg markings (white) extend up to the elbows, but not the knees.

  2. 2.
    white-legged (horse, specific)classical

    Describing a horse whose leg markings do not extend beyond the pasterns (ankles).

تقافزverb
  1. 1.
    to play (children)both

    Children playing a game, often involving jumping or leaping.

القُفَيْزَىnoun
  1. 1.
    a children's gameclassical

    A game played by children, involving jumping on or over a wooden beam or beams.

القَوَافِزnoun
  1. 1.
    frogsclassical

    A collective noun for frogs, likely due to their leaping ability.

قُفَيْزname
  1. 1.
    a servant's nameclassical

    The name of a servant belonging to the Prophet Muhammad (peace be upon him).

  2. 2.
    a person's nameclassical

    The name of Muhammad bin Saeed bin Qafiz.

  3. 3.
    a titleclassical

    A title held by Abdullah bin Amer bin Kariz Al-Qurashi.

قافزةadjective
  1. 1.
    leaping, fastboth

    Describing horses that are swift and leap in their running.

قَوَافِزadjective
  1. 1.
    leaping, fastboth

    Describing horses that are swift and leap in their running.

القَفَّازnoun
  1. 1.
    a jumper, a leaperclassical

    Someone or something that leaps or jumps frequently; a nimble person.

قَفَّازnoun
  1. 1.
    a jumper, a leaperclassical

    Someone or something that leaps or jumps frequently; a nimble person.

Parallel reading

وتقعفز: برك، كتعقفز.
And 'taqafaza' means to crouch, like 'ta'aqfaza'.
وشجرة متقعفزة: أي متكببة.
And a 'mutqafizah' tree means stooping.
والقعفوز بالضم: نبت.
And 'al-qafwz' (with dammah) is a plant.
قفز قفز يقفز، من حد ضرب، قفزا، بالفتح، وقفزانا، محركة، وقفازا وقفوزا، بضمهما: وثب
Qafaza, yaqfizu, from the verb pattern 'daraba', 'qafzan' (with fathah), and 'qafazanan' (vowelized), and 'qafazan' and 'qafuzan' (with dammah): to leap.
والاسم القفزى، محركة، يقال: جاءت الخيل تعدو القفزى.
And the noun is 'al-qafza' (vowelized), it is said: The horses came running with leaps.
قفز فلان: مات كأنه مقلوب فقز، وهو مجاز.
So-and-so 'qafaza': he died, as if it were an inversion of 'faqaza', and this is metaphorical.
والقفيز، كأمير: مكيال معروف، وهو ثمانية مكاكيك، عند أهل العراق.
And 'al-qafiz', like 'ameer': a known measure of capacity, which is eight makkuks, according to the people of Iraq.
ومن الأرض: قدر مائة وأربع وأربعين ذراعا.
And of land: about one hundred and forty-four cubits.
وفي التهذيب: القفيز: مقدار من مساحة الأرض. ج، أقفزة وقفزان، بالضم، وبالكسر نقله الصاغاني عن الفراء وقال إنه لغة في الضم.
And in Al-Tahdhib: 'Al-qafiz' is a measure of land area. Its plural is 'aqfiza' and 'qifzan' (with dammah), and (with kasrah), which Al-Saghani transmitted from Al-Farra' and said it is a variant pronunciation of the dammah.
في حديث ابن عمر: كره للمحرمة لبس القفازين.
In the hadith of Ibn Umar: It was disliked for a woman in ihram to wear gloves.
والقفاز كرمان: لباس الكف، وهو شيء يعمل لليدين يحشى بقطن بطانة وظهارة، ومن الجلود واللبود، وله أزرار تزرر، على الساعدين، تلبسهما المرأة للبرد، وهو من لبسة نساء الأعراب، وفي حديث عائشة، رضوان الله عليها: أنها رخصت لها.
And 'al-qafaz' (like 'kamaan') is a garment for the hand, which is something made for the hands, stuffed with cotton for lining and outer layer, and made of leather and felt, and it has buttons to be fastened, on the forearms, which a woman wears for the cold, and it is from the attire of Bedouin women, and in the hadith of Aisha, may God be pleased with her: that she permitted it.
أو القفاز: ضرب من الحلي تتخذه المرأة لليدين والرجلين، ومنه استعير التقفز بالحناء، كما سيأتي.
Or 'al-qafaz': a type of jewelry that a woman makes for her hands and feet, and from this, 'taqaffuza' with henna is metaphorically derived, as will be mentioned.
يقال: لبس الصائد القفازين.
It is said: The hunter wore the gloves.
القفاز: حديدة مشتبكة يجلس عليها البازي، وقد تقفز الصائد، قاله الزمخشري.
'Al-qafaz': an interlocking iron on which the falcon sits, and the hunter may wear it, said Al-Zamakhshari.
من المجاز: القفاز: بياض في أشاعر الفرس.
From metaphor: 'Al-qafaz' is a white marking on the pasterns of a horse.
وقد قفز كفرح قفزا: ابيضت يداه إلى مرفقيه دون رجليه، قاله ابن القطاع.
And he 'qafaza' (like 'faraha') 'qafzan': his legs became white up to his elbows, not his feet, said Ibn Al-Qatta'.
من المجاز: تقفزت المرأة بالحناء، أي نقشت يديها ورجليها به، قال:
From metaphor: The woman 'taqaffazat' with henna, meaning she patterned her hands and feet with it, he said:
(قولا لذات القلب والقفاز ... أما لموعودك من نجاز)
(Say to the one with the heart and the glove... as for your promise, is there fulfillment?)
من المجاز: الأقفز والمقفز من الخيل: ما كان بياض تحجيله في يديه إلى المرفقين دون الرجلين كأنه لبس القفازين.
From metaphor: 'Al-aqfaz' and 'al-muqaffaz' of horses: that whose white leg marking is on its legs up to the elbows, not the feet, as if it wore gloves.
وقال أبو عمرو في شيات الخيل: إذا كان البياض في يديه فهو مقفز، فإذا ارتفع إلى ركبتيه فهو مجبب، وهو مأخوذ من القفازين.
And Abu Amr said about horse markings: If the white is on its legs, it is 'muqaffaz', and if it rises to its knees, it is 'mujabbab', and this is derived from 'al-qafazayn'.
وقال الزمخشري: المقفز: ما لم يجاوز تحجيله الأشاعر، وهو المنعل.
And Al-Zamakhshari said: 'Al-muqaffaz': that whose leg marking does not exceed the pasterns, which is the fetlock area.
يقال: تقافز الصبيان، وهم يلعبون القفيزى، كسميهى: لعبة للصبيان، ينصبون خشبة وفي الأساس: خشبات ويتقافزون عليها، أي يتواثبون.
It is said: The children 'taqafazu', and they are playing 'al-qufayza', like 'sumayha': a game for children, they set up a wooden beam, and in Al-Asas: beams, and they 'yataqafazuna' on it, meaning they leap.
والقوافز: الضفادع، نقله الصاغاني.
And 'al-qawafiz': frogs, transmitted by Al-Saghani.
وقفيز، كأمير: غلام للنبي صلى الله عليه وسلم، جاء ذكره في حديث أنس بن مالك، قاله ابن فهد.
And 'Qufayz', like 'ameer': a servant of the Prophet, peace be upon him, his mention came in the hadith of Anas bin Malik, said Ibn Fahd.
وخيل قافزة وقوافز: سراع تثب في عدوها، قال: بقافزات تحت قافزينا
And 'qafizah' and 'qawafiz' horses: swift, leaping in their run, he said: with leaping ones beneath our leaping ones
القفاز ككتان هو النقاز.
'Al-qaffaz' (like 'kattan') is 'al-naqqaz'.
ويا ابن النقازة، وهي الأمة لقلة استقرارها.
And O son of 'al-naqqazah', and she is the slave girl due to her lack of stability.
قال الأزهري: وقفيز الطحان الذي نهي عنه، قال ابن المبارك، هو أن يقول: اطحن بكذا وكذا وزيادة قفيز من نفس الدقيق، وقيل: هو أن يستأجر رجلا ليطحن له حنطة معلومة بقفيز من دقيقها.
Al-Azhari said: And the miller's 'qafiz' which was forbidden, Ibn Al-Mubarak said, is to say: grind for such and such, and an additional 'qafiz' of the flour itself, and it was said: it is to hire a man to grind for him a known quantity of wheat for a 'qafiz' of its flour.
ومحمد بن سعيد بن قفيز، كأمير، عن معروف الخياط.
And Muhammad bin Saeed bin Qufayz, like 'ameer', from Ma'ruf Al-Khayyat.
وقفيز أيضا: لقب عبد الله بن عامر بن كريز القرشي، كذا ذكره ابن ماكولا.
And 'Qufayz' also: a title of Abdullah bin Amer bin Kariz Al-Qurashi, thus mentioned Ibn Makula.