← Back to Taj al-Arus

عوز

Root entry · 21 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of need, poverty, scarcity, and difficulty. It extends to describe a state of lacking something essential, whether material or abstract, and the resulting hardship or inability to obtain it. It also has a distinct, classical meaning related to grape clusters.

Derived headwords

العَوْز، بالفتحnoun
  1. 1.
    grape clusterclassical

    The cluster of grapes, specifically referring to the grapes on the vine.

عَوْزَةnoun
  1. 1.
    grape clusterclassical

    A single grape cluster, as mentioned in relation to the act of picking grapes.

العَوْز، بالتحريكnoun
  1. 1.
    needboth

    A state of requiring something, a lack or deficiency.

  2. 2.
    povertyboth

    A condition of lacking wealth or resources; indigence.

  3. 3.
    scarcityboth

    The state of being rare or in short supply.

  4. 4.
    difficultyboth

    A state of hardship, distress, or a challenging situation.

عَازَنيverb
  1. 1.
    to be scarce for meclassical

    Something was scarce or unavailable to me, especially when I needed it.

عَوِزَverb
  1. 1.
    to be lackingboth

    Something was not found or did not exist.

عَوَّزَverb
  1. 1.
    to impoverishclassical

    To make someone poor or needy.

  2. 2.
    to make difficultclassical

    To cause something to become difficult or challenging.

مُعْوِزadjective
  1. 1.
    poorboth

    Lacking possessions or resources; impoverished.

  2. 2.
    needyboth

    Having need of something; requiring assistance.

  3. 3.
    scarceboth

    Having little of something; not plentiful.

المِعْوِزَةnoun
  1. 1.
    worn-out garmentclassical

    An old, worn-out piece of clothing, especially one that is still functional.

  2. 2.
    garment for protectionclassical

    A garment used to protect another, or a new garment.

المَعَاوِزnoun
  1. 1.
    worn-out clothesclassical

    Old and worn-out garments, whether wrapped around something or not.

  2. 2.
    new clothesclassical

    New garments, used in a poetic context.

أَعْوَزَنيverb
  1. 1.
    to be scarce for meboth

    Something became scarce or unavailable to me, despite my need for it.

  2. 2.
    to make me unableboth

    To render me incapable or powerless, especially due to need or difficulty.

عَوَّزَني الدَّهْرُverb
  1. 1.
    time impoverished meclassical

    Time or fate caused me to become poor and needy.

عَازَني الشَّيءُverb
  1. 1.
    the thing made me unableclassical

    The thing rendered me incapable or helpless, particularly when in great need.

العَوْزnoun
  1. 1.
    inabilityclassical

    The state of being unable or incapable, often due to need.

عَوْزٌ لَوْزٌother
  1. 1.
    utterly scarceclassical

    An emphatic expression meaning extremely scarce or unavailable, used as a form of emphasis.

مُعْوِزadjective
  1. 1.
    in a bad stateclassical

    Having a poor or deteriorated condition.

المِعْوِزَةnoun
  1. 1.
    new garmentclassical

    A new piece of clothing, as stated by Abu Zayd.

المَعَاوِزَةnoun
  1. 1.
    new garmentsclassical

    New clothes, used poetically.

اعْوَزَّverb
  1. 1.
    to needclassical

    To be in need of something; to have one's condition become deficient.

مُعْوِزadjective
  1. 1.
    scarceboth

    Difficult to obtain or find; rare.

عَوَّزَverb
  1. 1.
    to be unobtainableclassical

    Something became difficult or impossible to obtain.

عَوَّزَverb
  1. 1.
    to be difficultclassical

    The meat became tough or difficult to chew.

Parallel reading

خرطت العنب خرطا، إذا اجتذبت ما عليه من العوز بجميع أصابعك حتى تنقيه من عوده
He stripped the grapes, meaning he pulled with all his fingers what was on it from the grape clusters until he cleaned it from its stem.
العوز: بالتحريك: الحاجة والعدم وسوء الحال وضيق الشيء.
Al-'awz (with harakah): need, lack, bad condition, and scarcity of a thing.
عوز الشيء، كفرح، عوزا: لم يوجد.
A thing 'awiza, as in 'alima, meant it did not exist.
عوز الرجل: افتقر
A man 'awiza meant he became poor.
عوز الأمر: اشتد وعسر وضاق.
The matter 'awiza meant it became severe, difficult, and constricted.
العوز: أن يعوزك الشيء وأنت محتاج إليه
Al-'awz is when a thing is lacking to you while you are in need of it.
قال الأزهري: عازني، غير معروف.
Al-Azhari said: 'Azaanī, is not known.
والمعوز، كمنبر، المعوزة، بهاء: الثوب الخلق
And al-mi'waz, like minbar, and al-mi'wazah, with bahā': the worn-out garment.
أمالك معوز. أي ثوب خلق لأنه لباس المعوزين، أي الفقراء
Do you have a mi'waz? Meaning a worn-out garment, because it is the clothing of the mu'wizīn, i.e., the poor.
والمعاوز: خلقان الثياب، لف فيها الصبي أو لم يلف.
And al-ma'awiz: worn-out clothes, whether the child was wrapped in them or not.
أعوزه الدهر: أحوجه وحل عليه الفقر.
Time 'awwazahu: it made him needy and poverty befell him.
يقال: ما يعوز لفلان شيء إلا ذهب به، أي ما يوهف له وما يشرف
It is said: Nothing is 'ayawwizu for so-and-so but it is taken, meaning what is desired and what is esteemed.
وإنه لعوز لوز، تأكيد له وإتباع، كما تقول: تعسا له ونعسا.
And indeed it is 'awzun lawzun, an emphasis and follow-up, like you say: 'Ta'san lahu wa na'san.'
أعوز الرجل فهو معوز ومعوز، إذا ساءت حاله، الأخيرة على غير قياس.
A man became 'awwaza, so he is mu'wiz and mu'wiz, if his condition worsened, the latter being irregular.
المعوزة: كل ثوب تصون به آخر
Al-mi'wazah: every garment by which you preserve another.
رأى نظرة منها فلم يملك الهوى ... معاوز يربو تحتهن كثيب
He saw a glance from her and could not control his desire... new garments under which a dune swells.
واعوز الرجل اعوازا: احتاج، واختلت حاله، قاله الزمخشري.
And a man 'awwaza meant he needed, and his condition became deficient, said Al-Zamakhshari.
وهذا شيء معوز: عزيز
And this is a mu'wiz thing: scarce.
وأعوز الشيء: تعذر، قاله ابن القطاع.
And a thing 'awwaza meant it became unobtainable, said Ibn al-Qatta'.