← Back to Taj al-Arus

عرز

Root entry · 20 derived lemmas

The root عرز (ʿ-r-z) primarily denotes concepts of firmness, intensity, and contraction. It extends to meanings of pulling forcefully, blaming, hiding, and opposing, with some related terms referring to specific plants or people.

Derived headwords

العَرِزnoun
  1. 1.
    type of shrubclassical

    A type of small, slender shrub belonging to the Thamam grass family, characterized by small, scattered leaves.

عَرَزَهُverb
  1. 1.
    to pull forcefullyclassical

    To extract or pull something out with violent force.

عَارِزٌadjective
  1. 1.
    blamingclassical

    One who blames or admonishes another.

  2. 2.
    contractedclassical

    Describing something that has become firm, stiff, or contracted.

عَرِزَverb
  1. 1.
    to become firmclassical

    To become firm, stiff, or tough, particularly used for the flesh of an animal.

  2. 2.
    to contractclassical

    To contract, shrink, or become tight.

استَعْرَزَverb
  1. 1.
    to become firmclassical

    To become firm, tough, and solid, similar to the verb عَرِزَ.

  2. 2.
    to contractclassical

    To contract or shrink, similar to the verb عَرِزَ.

  3. 3.
    to become difficultclassical

    To become difficult or unyielding.

  4. 4.
    to become scarceclassical

    To become scarce or unavailable.

تَعَرَّزَverb
  1. 1.
    to hideclassical

    To hide or conceal something.

  2. 2.
    to become difficultclassical

    To become difficult or unyielding.

التَّعْرِيزnoun
  1. 1.
    hidingclassical

    The act of hiding or concealing.

  2. 2.
    argumentationclassical

    Engaging in dispute or argument, similar to تعريض (taʿrīḍ).

عَارَزَverb
  1. 1.
    to contractclassical

    To contract or become shrunken.

مُعَارِزٌadjective
  1. 1.
    contractedclassical

    One that is contracted, shrunken, or withdrawn.

  2. 2.
    unyieldingclassical

    Describing someone who is unyielding or stubborn.

أَعْرَزَverb
  1. 1.
    to spoilclassical

    To spoil, corrupt, or make something defective.

  2. 2.
    to make scarceclassical

    To cause something to be scarce or unavailable.

العَرَّازnoun
  1. 1.
    backbitersclassical

    People who backbite or slander others.

المُعَارَزَةnoun
  1. 1.
    oppositionclassical

    Opposition, contradiction, divergence, or disagreement.

  2. 2.
    chidingclassical

    The act of chiding or admonishing.

عَرَّزَverb
  1. 1.
    to contractclassical

    To contract or become shrunken, with emphasis on the doubled consonant.

اعْتَرَزَverb
  1. 1.
    to contractclassical

    To contract, shrink, or draw together.

  2. 2.
    to become scarceclassical

    To become scarce or unavailable.

عُرْزَةname
  1. 1.
    nameclassical

    A proper name.

عَرِيزadjective
  1. 1.
    firmclassical

    Firm, tough, or stiff.

عَارِزverb
  1. 1.
    to blameclassical

    To blame or admonish someone.

استَعْرَزَverb
  1. 1.
    to contractclassical

    To contract or become shrunken.

مُعْتَرِزadjective
  1. 1.
    contractedclassical

    One that is contracted or shrunken.

استِعْرَازnoun
  1. 1.
    separationclassical

    The act of becoming separated or cut off from something.

Parallel reading

شجر من أصاغر الثمام وأدقه، له ورق صغار متفرق
A shrub from the smallest and finest of the Thamam grass, with small, scattered leaves.
وما كان من شجر الثمام من ضربه فهو ذو أماصيخ، أمصوخة في جوف أمصوخة
And whatever is of the Thamam grass of its kind is characterized by having pithy cores, a pithy core within a pithy core.
تنقلع العليا من السفلى انقلاع العفاص من رأس المكحلة
The upper part detaches from the lower part like the detachment of the kohl applicator's cap from the top of the kohl container.
وعرزه يعرزه، بالكسر: انتزعه انتزاعا عنيفا
And he pulled it forcefully (ʿarazahu yaʿrizuhu, with kasra): he extracted it with violent force.
عرز فلانا: لامه وعتبه
He blamed so-and-so (ʿaraza fulānan): he blamed and admonished him.
والشيء: اشتد وغلظ
And the thing: it became firm and tough.
عرز لحم الدابة، بالكسر، إذا اشتد
The flesh of the animal became tough (ʿariza, with kasra), when it became firm.
وصلب، عرزا واستعرز كذلك
And it became solid, with firmness (ʿarazan) and it became firm (istaʿraza) likewise.
إذا قبض على شيء في كفه ضاما عليه أصابعه يريه أي صاحبه منه شيئا لينظر إليه ولا يريه كله
When one grasps something in his hand, clenching his fingers, showing his companion a part of it to look at but not showing all of it.
وتعرز عليه: استصعب، كاستعرز
And he became difficult towards him (taʿarraza ʿalayhi): he became unyielding, like istʿarza.
عرز عني أمره تعريزا، إذا أخفاه
He hid his matter from me (ʿaraza ʿannī amruhu taʿrīzan), if he concealed it.
التعريز كالتعريض في الخصومة
Taʿrīz is like taʿrīḍ in dispute.
استعرز الشيء: انقبض كعرز، مثل ضرب
The thing became contracted (istaʿraza): it contracted like ʿariza, in the pattern of ḍaraba.
وتعارز وعارز وعرز، الأخير بالتشديد، كل ذلك بمعنى انقبض
And they contracted (taʿāraza) and he contracted (ʿāraza) and he contracted (ʿarraza), the latter with shadda, all of that meaning contracted.
المعارز: المنقبض
Al-muʿāriz: the contracted one.
أعرز: أفسد
He spoiled (aʿraza): he corrupted.
العراز كرمان: المغتابون للناس
Al-ʿarrāz like rammān: the backbiters of people.
والمعارزة: المعاندة والمجانبة والمخالفة والمغاضبة
And al-muʿāraza: opposition, avoidance, contradiction, and displeasure.
أعرزتني من كذا، أي أعوزتني منه
It made me scarce of such-and-such (aʿrazatnī min kadhā), meaning it made me lack it.
واعترز، أي تقبض
And he contracted (iʿtaraẓa), meaning he drew together.
واستعرز النبت: اشتد وصلب
And the plant became firm (istaʿraza): it became tough and solid.
واستعرزت الجلدة في النار: انزوت
And the hide shriveled in the fire (istaʿrazat al-jildah fī an-nār): it shrank.
والمعارزة: المعاتبة
And al-muʿāraza: chiding.
واستعرز الشيء: انقبض واجتمع
And the thing contracted (istaʿraza): it contracted and gathered.
واستعرز الرجل: تصعب
And the man became difficult (istaʿraza ar-rajul): he became unyielding.
والاستعراز: الانقطاع عن الشيء
And al-istiʿrār: the cutting off from something.