← Back to Taj al-Arus

ززز

Root entry · 6 derived lemmas

This root appears to be largely neglected by lexicographers, with some mentioning it in the context of words with identical root letters. The primary discussed meaning relates to striking or slapping someone.

Derived headwords

زَزَّverb
  1. 1.
    to strikeclassical

    This verb, when conjugated in the past tense followed by the present tense, follows the pattern of 'daraba' (to strike). However, the correct pronunciation is with a damma on the first root letter, as it is a transitive doubled verb.

زَزَّهُverb
  1. 1.
    to strike himclassical

    This is the past tense conjugation of the verb 'zazz' with the third-person masculine singular object pronoun 'hu'. The pronunciation is with a kasra on the first root letter, which deviates from the expected pattern for transitive doubled verbs.

يَزِزُّهُverb
  1. 1.
    he strikes himclassical

    This is the present tense conjugation of the verb 'zazz' with the third-person masculine singular object pronoun 'hu'. The pronunciation is with a kasra on the first root letter.

زَزَّهُverb
  1. 1.
    to strike himclassical

    This is the past tense conjugation of the verb 'zazz' with the third-person masculine singular object pronoun 'hu'. The correct pronunciation is with a damma on the first root letter, following the pattern of 'nasara' (to help).

يَزُزُّهُverb
  1. 1.
    he strikes himclassical

    This is the present tense conjugation of the verb 'zazz' with the third-person masculine singular object pronoun 'hu'. The pronunciation is with a damma on the first root letter.

زَزَّاverb
  1. 1.
    to slapclassical

    This verb means to slap someone. It was considered not to be Arabic until confirmed by scholars, and it was common in Al-Andalus.

Parallel reading

أهمله جمهور المصنفين في اللغة
The majority of compilers in language neglected it.
وإنما أورده بعض أئمة الصرف فيما استوت مادته في البناء كببة وشبهه
Only some imams of morphology included it among those whose root letters are identical in structure, like 'kabbaba' and its ilk.
ززه يززه بالكسر على مقتضى قاعدته وهي إذا أتبع الماضي بالمضارع فهو كضرب
Zazzahu yazizzuhu with a kasra, according to his rule, which is that if the past tense is followed by the present tense, it is like 'daraba' (to strike).
والصواب أنه بالضم، من حد نصر، لأنه مضعف متعد
And the correct pronunciation is with a damma, from the pattern of 'nasara' (to help), because it is a transitive doubled verb.
وهذا نقله عن صاحب البسيط لأنه كذلك ذكره
And this is his نقل from the author of Al-Basiṭ because he mentioned it thus.
ززا، إذا صفعه
Zazza, meaning to slap him.
قال: كنت أظن أنها ليست عربية إلى أن ذكر لي شيخنا الإمام اللغوي الحافظ رضي الدين الشاطبي أنها عربية
He said: I used to think it was not Arabic until our teacher, the Imam, the linguist, the preserver, Radd al-Din al-Shatibi, mentioned to me that it is Arabic.
ورأيت غيره من اللغويين قد ذكرها وهي شائعة بالأندلس
And I have seen other linguists mention it, and it is common in Al-Andalus.
وقد أغرب في نقله عن صاحب البسيط
And he was strange in his نقل from the author of Al-Basiṭ.
فإني وقفت عليه في كتاب الأبنية لابن القطاع وذكره في الأفعال
For I came across it in the book Al-Abniyah by Ibn al-Qatta', and he mentioned it in the verbs section.
وما أظن الرضي الشاطبي أخذه إلا من هناك
And I do not think Radd al-Din al-Shatibi took it from anywhere but there.
فإني رأيت خطه على كتاب الأبنية ورأيته نقل منه غرائب
For I have seen his handwriting on the book Al-Abniyah, and I saw him نقل strange things from it.