← Back to Taj al-Arus

رجز

Root entry · 17 derived lemmas

The root 'rajaza' (رجز) primarily relates to disturbance, agitation, and disorder. This extends to concepts of impurity, divine punishment, and a specific form of poetry characterized by its rhythmic, repetitive structure. It also encompasses physical ailments and specific objects or places.

Derived headwords

الرِّجْزُnoun
  1. 1.
    filth, impurityboth

    Filth or impurity, similar to 'rijs' (رجس).

  2. 2.
    idolatryclassical

    The worship of idols, interpreted from the Quranic verse 'and the Rujz, so forsake'.

  3. 3.
    punishmentclassical

    An action or state that leads to torment or punishment, described as unsettling and severe.

  4. 4.
    type of poetryboth

    A well-known form of Arabic poetry characterized by a specific meter (mustaf'ilun six times) and a repetitive, rhythmic structure.

  5. 5.
    disorder, agitationclassical

    The fundamental meaning of the root, referring to disturbance and the succession of movements.

الرِّجْزُnoun
  1. 1.
    type of poetryboth

    A specific meter in poetry, often described as easy on the ear and pleasing to the soul, characterized by its structure of two consonants followed by a vowel.

الرِّجْزُnoun
  1. 1.
    disorderly movementclassical

    Refers to the repetitive, agitated movement of a camel's legs when trying to stand, or its trembling.

الرَّجَزُnoun
  1. 1.
    disease of camelsclassical

    A disease affecting the hindquarters of camels, causing their legs to tremble or become stiff when they try to stand.

الرَّجَّازُnoun
  1. 1.
    poet of Rajazboth

    A poet who composes Rajaz poetry, analogous to how a composer of classical meters is called a 'sha'ir' (poet).

  2. 2.
    valley nameclassical

    A name for a large valley in the Najd region.

الأُرْجُوزَةُnoun
  1. 1.
    poem in Rajaz meterboth

    A long poem composed in the Rajaz meter.

رَجَزَverb
  1. 1.
    to compose Rajaz poetryboth

    To recite or compose poetry in the Rajaz meter.

  2. 2.
    to trembleclassical

    To move with agitation or trembling, like a camel with a leg ailment.

  3. 3.
    to make a soundclassical

    To make a continuous or successive sound, like thunder.

ارْتَجَزَverb
  1. 1.
    to recite Rajazboth

    To recite Rajaz poetry or a verse.

  2. 2.
    to make a soundclassical

    To make a continuous, successive sound, like the sound of thunder.

رَجَّزَverb
  1. 1.
    to recite Rajazboth

    To recite Rajaz poetry.

الرِّجْزَاءُadjective
  1. 1.
    weak-hindered camelclassical

    A female camel that is weak in its hindquarters, struggling to rise.

  2. 2.
    persistent (wind)classical

    Used to describe a persistent wind.

الرَّجَازَةُnoun
  1. 1.
    women's riding seatclassical

    A small riding seat for women, smaller than a howdah.

  2. 2.
    balancing deviceclassical

    A cushion or leather piece placed in a howdah to balance it when it tilts.

  3. 3.
    decorationclassical

    Red or woolen cloth hung on a howdah for decoration.

المُرْتَجِزُnoun
  1. 1.
    horse nameclassical

    The name of a horse belonging to the Prophet Muhammad, named for its loud neighing.

تَرَجَّزَverb
  1. 1.
    to make a soundclassical

    To make a continuous, successive sound, like thunder or the sound of a Râjiz.

  2. 2.
    to move slowlyclassical

    Used to describe the slow movement of clouds laden with water.

  3. 3.
    to chantclassical

    To chant or sing while driving camels (huda').

تَرَاجَزُواverb
  1. 1.
    to exchange Rajazclassical

    To exchange or recite Rajaz poetry amongst themselves.

الرِّجْزُnoun
  1. 1.
    sinclassical

    Sin or transgression.

  2. 2.
    devil's whispersclassical

    The temptations or whispers of Satan.

غَيْثٌ مُرْتَجِزٌadjective phrase
  1. 1.
    thundering rainclassical

    Rain accompanied by thunder.

سَحَابَةٌ رَجَّازَةٌadjective phrase
  1. 1.
    thundering cloudclassical

    A cloud that produces thunder.

Parallel reading

الرجز، بالكسر والضم: القذر، مثل الرجس.
Al-Rijz, with kasra and damma: filth, like Al-Rijs.
الرجز: عبادة الأوثان، وبه فسر قوله تعالى: والرجز فاهجر.
Al-Rijz: the worship of idols, and by this is interpreted the Almighty's saying: 'and the Rujz, so forsake'.
وقيل هو العمل الذي يؤدي إلى العذاب، وأصل الرجز في اللغة الاضطراب وتتابع الحركات.
And it is said to be the deed that leads to torment, and the origin of Al-Rijz in language is disturbance and the succession of movements.
قال أبو إسحاق في تفسير قوله تعالى: لئن كشفت عنا الرجز قال هو العذاب المقلقل لشدته وله قلقلة شديدة متتابعة.
Abu Ishaq said in the interpretation of the Almighty's saying: 'If you remove from us the Rujz,' he said it is the torment that shakes intensely due to its severity and has a severe, successive shaking.
الرجز، بالتحريك ضرب من الشعر معروف، وزنه مستفعلن ست مرات، فابتداء أجزائه سببان ثم وتد، وهو وزن يسهل في السمع، ويقع في النفس، ولذلك جاز أن يقع فيه المشطور، وهو الذي ذهب شطره، والمنهوك، وهو الذي قد ذهب منه أربعة أجزاء وبقي جزءان، قال أبو إسحاق: إنما سمي الرجز رجزا لأنه تتوالى فيه في أول حركة وسكون ثم حركة وسكون، إلى أن تنتهي أجزاؤه، يشبه بالرجز في رجل الناقة ورعدتها، وهو أن تتحرك وتسكن، وقيل سمي بذلك لتقارب أجزائه واضطرابها وقلة حروفه، وقيل: لأنه صدور بلا أعجاز.
Al-Rijz, with haraka: a known type of poetry, its meter is mustaf'ilun six times, its components start with two consonants then a vowel, and it is a meter easy on the ear and pleasing to the soul, therefore it is permissible for the 'mushṭūr' (hemistich) to occur in it, which is the one whose half is gone, and the 'manhūk', which is the one from which four parts are gone and two remain. Abu Ishaq said: It is only called Rajaz because it follows a pattern of movement and stillness, then movement and stillness, until its parts are completed, resembling the Rajaz in a camel's leg and its trembling, which is moving and then becoming still. It is said it was named so due to the proximity and agitation of its parts and its few letters, and it is said: because it has beginnings without endings.
وقال ابن جني: كل شعر تركب تركيب الرجز يسمى رجزا.
And Ibn Jinni said: Every poem composed in the structure of Rajaz is called Rajaz.
قال ابن سيده: وقد روى بعض من أثق به نحو هذا عن الخليل. قد اختلف فيه، فزعم قوم أنه ليس بشعر، وأن مجازه مجاز السجع، وهو عند الخليل شعر صحيح، ولو جاء منه شيء على جزء واحد لاحتمل الرجز ذلك لحسن بنائه.
Ibn Sidah said: And some whom I trust have narrated something like this from Al-Khalil. There is disagreement about it; some claim it is not poetry, and its prose is like rhymed prose, but according to Al-Khalil, it is correct poetry, and even if something from it came in a single part, Rajaz would accommodate that due to its good structure.
وفي التهذيب: زعم الخليل أنه ليس بشعر وإنما هو أنصاف أبيات أو أثلاث، ودليل الخليل في ذلك ما روي عن النبي صلى الله عليه وسلم في قوله: ستبدي لك الأيام ما كنت جاهلا ويأتيك من لم تزود بالأخبار.
And in Al-Tahdhib: Al-Khalil claimed it is not poetry, but rather half-verses or third-verses. Al-Khalil's proof for this is what is narrated from the Prophet, peace be upon him, in his saying: 'The days will reveal to you what you were ignorant of, and he who is not provided with news will come to you'.
والأرجوزة بالضم: القصيدة منه، أي من الرجز، وهي كهيئة السجع إلا أنه في وزن الشعر، ج، أراجيز.
And Al-Urjūzah, with damma: a long poem of it, i.e., from Rajaz, and it is like rhymed prose except that it is in the meter of poetry, plural: Arājīz.
وقد رجز يرجز رجزا، ويسمى قائله راجزا، كما يسمى قائل بحور الشعر شاعرا.
And he recited Rajaz, yujarrizu, rajazan, and his composer is called a Râjiz, just as the composer of poetic meters is called a Shâ'ir (poet).
وارتجز الرجاز ارتجازا ورجز به ورجزه ترجيزا: أنشده أرجوزة، وهو راجز ورجاز ورجازة ومرتجز.
And the Râjiz recited with 'irtijâzan', and recited with it 'rajazahu' and 'tarjīzan': he recited an Urjūzah, and he is a Râjiz, Rajjâz, Rajjâzah, and Murtajiz.
الرجز، محركة: داء يصيب الإبل في أعجازها، وهو أن تضرب رجل البعير أو فخذاه إذا أراد القيام أو ثار ساعة ثم ينبسط، وقد رجز رجزا، وهو أرجز وهي رجزاء، وقيل: ناقة رجزاء: ضعيفة العجز، إذا نهضت من مبركها لم تستقل إلا بعد نهضتين أو ثلاث.
Al-Rijz, with haraka: a disease that affects the hindquarters of camels, which is when the camel's leg or thighs stiffen when it wants to stand or it trembles for a moment then relaxes. And it has been afflicted with 'rajazan', and he is 'arjaz' and she is 'rajzâ'. And it is said: a 'rajzâ' camel: weak in the hindquarters, when it rises from its resting place, it cannot stand up except after two or three attempts.
الرجاز، كشداد ورمان: واد عظيم بنجد، أنشد ابن دريد لبدر بن عامر الهذلي: (أسد تفر الأسد من عروائه ... بعوارض الرجاز أو بعيون)
Al-Rajjâz, like shaddâd and rammân: a great valley in Najd. Ibn Durayd recited for Badr bin 'Amir Al-Hudhali: (Lions flee from its vicinity... by the banks of Al-Rajjâz or by 'Uyūn).
والرجازة، بالكسر: مركب للنساء، وهو أصغر من الهودج، جمعه رجائز.
And Al-Rajâzah, with kasra: a riding seat for women, which is smaller than a howdah, its plural is rajâ'iz.
أو كساء فيه حجر يعلق بأحد جانبي الهودج ليعدله إذا مال، سمي بذلك لاضطرابه، وفي التهذيب: هو شيء من وسادة وأدم، إذا مال أحد الشقين وضع في الشق الآخر ليستوي، سمي رجازة الميل.
Or a cloth with a stone in it, hung on one side of the howdah to balance it if it tilts, named so due to its agitation. And in Al-Tahdhib: it is something made of a cushion and leather, if one side tilts, it is placed on the other side to level it, named 'rajâzat al-mayl' (the rajâzah of tilting).
والمرتجز بن الملاءة: فرس للنبي صلى الله تعالى عليه وسلم، سمي به لحسن صهيله وجهارته، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم اشتراه من أعرابي اسمه سواد، هكذا في النسخ بالدال، وصوابه سواء، بالهمز، ابن الحارث بن ظالم المحاربي، وصحفه أبو نعيم فقال: النجاري، ويقال فيه أيضا سواء بن قيس وهو الذي أنكر شراء الفرس حتى شهد خزيمة بن ثابت رضي الله عنه، ومن ثم لقب ذا الشهادتين.
And Al-Murtajiz bin Al-Mulâ'ah: a horse of the Prophet, may God bless him and grant him peace. It was named so for its beautiful and loud neighing. And the Messenger of God, peace be upon him, bought it from an Arab named Sawâd, as written in the manuscripts with a 'dâl', but the correct reading is Sawâ', with hamza, Ibn Al-Hârith bin Ẓâlim Al-Muhâribi. Abu Nu'aym misread it as Al-Najjâri. It is also said to be Sawâ' bin Qays, who denied buying the horse until Khuzaymah bin Thâbit, may God be pleased with him, testified, and from then he was given the title Dhu Al-Shahâdatayn (He of Two Testimonies).
من المجاز: ترجز الرعد، إذا صات، أي سمعت له صوتا متتابعا، كارتجز ارتجازا، وهو صوته المتدارك كارتجاز الراجز.
From metaphor: Al-Ra'd (thunder) 'tarajjaza', when it roars, meaning a successive sound is heard from it, like 'irtajaza irtijâzan', which is its successive sound like the recitation of a Râjiz.
من المجاز أيضا ترجز السحاب، إذا تحرك تحركا بطيئا لكثرة مائه.
Also from metaphor, the clouds 'tarajjaz', if they move slowly due to their abundance of water.
قال الراعي: (ورجافا تحن المزن فيه ... ترجز من تهامة فاستطارا)
Al-Râ'i said: (And a trembling cloud from which the rain clouds hum... reciting from Tihâmah and spreading afar).
ترجز الحادي، أي حدا برجزه، وفي بعض النسخ: بالرجز، وتراجزوا: تنازعوا الرجز بينهم وتعاطوه.
The camel driver 'tarajjaza', meaning he chanted with his Rajaz, and in some versions: with Rajaz. And they 'tarâjazū': they exchanged Rajaz amongst themselves and recited it.
رجزت الريح رجزا، إذا دامت، وإنها لرجزاء، ورجزاء القيام، يكنى به عن القدر الكبيرة الثقيلة، وبه فسر قول الراعي يصف الأثافي: (ثلاث صلين النار شهرا وأرزمت ... عليهن رجزاء القيام هدوج)
The wind 'rajazat', if it persisted. And indeed it is 'rajzâ'. And 'rajzâ' al-qiyâm' is a metaphor for large, heavy pots. And by this is interpreted the saying of Al-Râ'i describing the tripods: (Three pots that endured the fire for a month, and upon them were the heavy, standing tripods).
وغيث مرتجز: ذو رعد، وكذلك مترجز، قال أبو صخر: (وما مترجز الآذي جون ... له حبك يطم على الجبال)
And 'ghaythun murtajiz': possessing thunder, and likewise 'mutarajjiz'. Abu Sakhr said: (And a thundering, dark cloud... its waves crashing upon the mountains).
والرجز بالضم: اسم صنم بعينه، قال قتادة، والرجز: الإثم والذنب.
And Al-Rijz, with damma: the name of a specific idol, according to Qatadah. And Al-Rijz: sin and guilt.