← Back to Taj al-Arus

جوز

Root entry · 35 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of passing through, traversing, and crossing over. It extends to meanings of allowing, approving, and sending forth, as well as concepts related to the middle or center of something. It also encompasses terms for gifts, sustenance, and specific geographical or astronomical references.

Derived headwords

جازَverb
  1. 1.
    to pass throughboth

    To travel through a place or along a route, to traverse it.

  2. 2.
    to cross overboth

    To go beyond or pass over a boundary or obstacle.

  3. 3.
    to be permissibleboth

    To be allowed or valid.

جَوْزاًnoun
  1. 1.
    passing throughclassical

    The act of passing through a place or route.

جُؤُوزاًnoun
  1. 1.
    passing throughclassical

    The act of passing through a place or route.

جَوَازاًnoun
  1. 1.
    passing throughboth

    The act of passing through a place or route.

  2. 2.
    permissionboth

    The act of allowing or permitting something.

مَجَازاًnoun
  1. 1.
    passageboth

    A route or path through a place.

  2. 2.
    metaphorboth

    A word or phrase used in a figurative sense, deviating from its literal meaning.

جَاوَزَverb
  1. 1.
    to surpassboth

    To go beyond a limit or boundary, to exceed.

  2. 2.
    to leave behindboth

    To pass by and leave something or someone behind.

أَجَازَverb
  1. 1.
    to allowboth

    To permit, approve, or sanction something.

  2. 2.
    to send forthboth

    To cause to pass through or proceed, to dispatch.

  3. 3.
    to passboth

    To traverse or cross over something.

  4. 4.
    to grantboth

    To give or bestow a gift or reward.

جَازَverb
  1. 1.
    to passboth

    To traverse or cross over something.

اِجْتِيَازnoun
  1. 1.
    traversingboth

    The act of passing through or traversing.

  2. 2.
    crossingboth

    The act of crossing over.

المُجْتَازnoun
  1. 1.
    passerboth

    One who traverses or passes through.

  2. 2.
    one seeking escapeclassical

    One who desires to escape or flee.

مُجِيزُهُnoun
  1. 1.
    pathfinderclassical

    One who blazes or opens a path.

الجَوَازnoun
  1. 1.
    traveler's permitclassical

    A document or token for a traveler, often a receipt or pass.

  2. 2.
    sustenanceclassical

    Water provided for livestock or crops.

اِسْتَجَزْتُهُverb
  1. 1.
    to ask for waterclassical

    To request water for one's land or livestock.

مَجَازٌnoun
  1. 1.
    passageboth

    A route or path.

  2. 2.
    metaphorboth

    Figurative language.

  3. 3.
    place of crossingclassical

    A location where one can cross.

تَجْوِيزاًnoun
  1. 1.
    leading livestockclassical

    The act of leading livestock, one by one.

جَوَائِزُnoun
  1. 1.
    giftsboth

    Presents or rewards given.

  2. 2.
    sayingsclassical

    Proverbs or widely circulated sayings.

جَائِزاًadjective
  1. 1.
    permissibleboth

    Allowed, valid, or lawful.

أَجَازَ لَهُverb
  1. 1.
    to permitboth

    To allow someone to do something.

  2. 2.
    to approveboth

    To sanction or validate an action or opinion.

جَوَّزَverb
  1. 1.
    to permitclassical

    To allow or approve.

المُجِيزَانnoun
  1. 1.
    approverclassical

    One who permits or approves.

تَجَوَّزَverb
  1. 1.
    to overlookboth

    To forgive or disregard.

  2. 2.
    to lightenboth

    To make something less burdensome or to perform it quickly.

  3. 3.
    to use metaphorclassical

    To speak using figurative language.

تَجَاوَزَverb
  1. 1.
    to forgiveboth

    To pardon or overlook.

  2. 2.
    to exceedboth

    To go beyond a limit.

تَجَوَّزَ في الصَّلاةِverb
  1. 1.
    to shorten prayerboth

    To perform the prayer quickly or with less duration.

المَجَازnoun
  1. 1.
    metaphorboth

    Figurative language, the opposite of literal truth.

  2. 2.
    passageboth

    A route or path.

المَجَازَةnoun
  1. 1.
    pathclassical

    A way or track, especially in a marshy area.

  2. 2.
    place nameclassical

    A specific location name.

الجَائِزَةnoun
  1. 1.
    giftboth

    A reward, present, or prize.

  2. 2.
    sustenanceclassical

    A drink of water.

الجَائِزnoun
  1. 1.
    water provider's stationclassical

    The place where a water provider draws water from a well.

  2. 2.
    thirsty passerbyclassical

    A thirsty person who is given water first.

  3. 3.
    gardenclassical

    An orchard or garden.

  4. 4.
    beamclassical

    A horizontal wooden beam in a house.

الجَوْزnoun
  1. 1.
    walnutboth

    The fruit of the walnut tree.

  2. 2.
    middleboth

    The central part or midst of something.

  3. 3.
    Hejazclassical

    The region of Hejaz itself.

أَجْوَازnoun
  1. 1.
    middlesboth

    Plural of 'jawz', meaning the middle parts of something.

جَوْزَةnoun
  1. 1.
    walnutboth

    A single walnut fruit.

  2. 2.
    drink of waterclassical

    A single serving of water.

الجَوْزَاءname
  1. 1.
    Geminiboth

    A constellation and zodiac sign, named for its position in the sky.

  2. 2.
    woman's nameclassical

    A female given name, derived from the constellation.

  3. 3.
    black sheepclassical

    A sheep with a black body marked with white.

المُجَوَّزَةadjective
  1. 1.
    markedclassical

    Describing a sheep with a contrasting color mark on its chest.

تَجْوِيزnoun
  1. 1.
    wateringclassical

    The act of watering livestock.

الجِيزَةnoun
  1. 1.
    sideclassical

    A region, side, or direction.

الجِيزnoun
  1. 1.
    graveclassical

    A tomb or burial place.

  2. 2.
    valley sideclassical

    The side of a valley or similar terrain.

Parallel reading

جاز الموضع والطريق جوزا، بالفتح، وجؤوزا، كقعود، وجوازا ومجازا، بفتحهما.
He traversed the place and the road with jawzan (open), and ju'uzan (like quruud), and jawazan and majazan (both open).
وجاوزت الموضع جوازا، بمعنى جزته.
And I traversed the place with jawazan, meaning I passed through it.
فأكون أنا وأمتي أول من يجيز عليه
So I and my Ummah will be the first to cross over it.
لا تجيزوا البطحاء الأشد.
Do not traverse the more difficult part of the valley floor.
وجاوزنا ببني إسرائيل البحر.
And We took the Children of Israel across the sea.
والاجتياز: السلوك
And al-ijtiaz: traversing.
والمجتاز: السالك
And al-mujtaaz: the one who traverses.
والمجتاز: مجتاب الطريق، ومجيزه
And al-mujtaaz: one who finds the path, and its pathfinder.
عن ابن الأعرابي، وأنشد: (ثم انشمرت عليها خائفا وجلا ... والخائف الوجل المجتاز ينشمر)
From Ibn al-A'rabi, and he recited: (Then I rushed upon it, fearful and anxious... And the fearful, anxious one seeking escape rushes).
الجواز: الماء الذي يسقاه المال من الماشية والحرث ونحوه.
Al-jawaz: the water given to livestock and crops, and the like.
وقد استجزته فأجاز، إذا سقى أرضك أو ماشيتك
And you asked him for water, and he granted it, if he watered your land or livestock.
وقالوا فقيم قيم الماء فاستجز ... عبادة إن المستجيز على قتر
And they said, 'Assess the water, O Qayyim, and ask for water, O 'Ubada, for the one asking for water is on the edge (of receiving it or not).
وجوز لهم إبلهم تجويزا، إذا قادها لهم بعيرا بعيرا حتى تجوز.
And he led their camels for them, leading them one by one until they passed.
وجوائز الشعر، وفي بعض النسخ: الأشعار، والأمثال: ما جاز من بلد إلى بلد
And the jawā'iz of poetry, and in some copies: of poems, and proverbs: what passes from one land to another.
ظني بهم كعسى وهم بتنوفة ... يتنازعون جوائز الأمثال
My hope in them is like 'asa (perhaps), and they are in a desert... debating the jawā'iz of proverbs.
أجزت على اسمه، إذا جعلته جائزا.
I made it permissible in his name, if I made it valid.
وجوز له ما صنعه، وأجاز له: سوغ له ذلك.
And he approved what he did, and he permitted it for him: he made it lawful for him.
أجاز رأيه: أنفذه، كجوزه
He approved his opinion: he executed it, like approving it.
إني لا أجيز اليوم على نفسي شاهدا إلا مني
Indeed, I will not approve a witness against myself today except from myself.
قبل أن تجيزوا علي.
Before you execute me.
أجاز له البيع: أمضاه وجعله جائزا
He approved the sale for him: he ratified it and made it valid.
إذا باع المجيزان فالبيع للأول.
If the two approvers sell, the sale belongs to the first.
أجاز الموضع: سلكه وخلفه، ومنه: أعانك الله على إجازة الصراط.
He traversed the place: he took it and left it behind, and from this is: May Allah help you in traversing the bridge.
تجوز في هذا الأمر ما لم يتجوز في غيره: احتمله وأغمض فيه.
You may be lenient in this matter as you are not lenient in others: bear it and overlook it.
وتجاوز عن ذنبه: لم يؤاخذه به، كتجاوز عنه
And he forgave his sin: he did not hold him accountable for it, like forgiving him.
إن الله تجاوز عن أمتي ما حدثت به أنفسها
Indeed, Allah has forgiven my Ummah what their souls have conceived.
وجاوز الله عن ذنبه: لم يؤاخذه.
And may Allah forgive his sin: He did not hold him accountable.
تجوز الدراهم: قبلها على ما فيها.
He accepted the dirhams: he took them as they were.
أتجوز في صلاتي
I shorten my prayer.
تجوزوا في الصلاة، أي خففوها وأسرعوا بها.
Shorten your prayers, meaning lighten them and speed through them.
تكلم بالمجاز، وهو ما يجاوز موضوعه الذي وضع له.
He spoke metaphorically, which is what deviates from its intended meaning.
والمجاز: الطريق إذا قطع من أحد جانبيه إلى الآخر، كالمجازة.
And al-majāz: the road when it is cut from one side to the other, like al-majāzah.
وجعل فلان ذلك الأمر مجازا إلى حاجته، أي طريقا ومسلكا.
And so-and-so made that matter a passage to his need, meaning a road and a path.
المجاز: خلاف الحقيقة، وهي ما لم تجاوز موضوعها الذي وضع لها.
Al-majāz: the opposite of literal truth, which is what does not exceed its intended meaning.
والمجازة: الطريقة في السبخة.
And al-majāzah: the path in the marsh.
والمجازة: ع، أو هو أول رمل الدهناء، وآخره هريرة.
And al-majāzah: a place name, or it is the beginning of the sand dunes of al-Dahna', and its end is Hurayrah.
المجازة: المكان الكثير الجوز، والصواب الأرض الكثيرة الجوز، ويقال: أرض مجازة: فيها أشجار الجوز.
Al-majāzah: a place with many walnut trees, and the correct term is land with many walnut trees, and it is said: a land of majāzah: it has walnut trees.
والجائزة: العطية، من أجازه يجيزه، إذا أعطاه
And al-jā'izah: the gift, from 'he granted him', if he gave him.
فكلما جاز منهم واحد أخذ جائزة.
So whenever one of them crossed, he took a prize.
فقال: أجيزوهم، فجعل ينسب الرجل فيعطيه على قدر حسبه
So he said: 'Let them pass', and he began to name the man and give him according to his status.
هم سنوا الجوائز في معد ... فصارت سنة أخرى الليالي
They established the prizes among the Arabs... so it became another tradition of the nights.
أجيزوا الوفد بنحو ما كنت أجيزهم به
Grant the delegation as you used to grant them.
ألا أمنحك ألا أجيزك.
Shall I not grant you, shall I not give you a gift.
الضيافة ثلاثة أيام! وجائزته يوم وليلة
Hospitality is for three days! And his gift is for a day and a night.
ثم يعطيه ما يجوز به مسافة يوم وليلة
Then he gives him what will sustain him for the distance of a day and a night.
الجائز: مقام الساقي من البئر.
Al-jā'iz: the place of the water-drawer at the well.
من يغمس الجائز غمس الوذمه ... خير معد حسبا وأكرمه
He who dips the thirsty passerby with the strength of his arm... is the best of the Arabs in lineage and the most noble.
الجائز: البستان.
Al-jā'iz: the garden.
وهي التي توضع عليها أطراف الخشب في سقف البيت.
It is what the ends of the wood are placed upon in the roof of the house.
إذا هم بحية مثل قطعة الجائز.
When he intended to strike with a club like a piece of a beam.
كأن جائز بيتي انكسر
As if the beam of my house broke.
هو كما قيل لك ج أجوز، هكذا في سائر النسخ وهو غلط وصوابه أجوزة، كواد وأودية، وجوزان، بالضم، وجوائز، هذه عن السيرافي.
It is as you were told, 'a passage', thus in all copies, and it is a mistake, and the correct reading is 'ajwiza, like wadi and awdiya, and jawazan (with damma), and jawā'iz, this is from al-Sirafi.
أنه من قام من جوز الليل يصلي.
That he who stands from the middle of the night to pray.
عسوف بأجواز الفلا حميرية ... مريس بذئبان السبيب تليلها
A wild she-camel, traversing the middle of the desert, a Himyarite...
إلا القطوع على الأجواز والورك
Except for the cuts on the middle parts and the thigh.
إن في النار أودية فيها حيات أمثال أجواز الإبل.
Indeed, in Hell are valleys with snakes like the middles of camels.
شجر الجوز كثير بأرض العرب من بلاد اليمن يحمل ويربى
Walnut trees are abundant in the land of the Arabs, from the lands of Yemen, bearing fruit and cultivated.
لطمن بترس شديد الصفا ... ق من خشب الجوز لم يثقب
Striking with a shield of hard, unpierced walnut wood.
يرقع بالقار والحديد من ال ... جوز طوالا جذوعها عمما
Patching with pitch and iron from the walnut, its long trunks, straight.
الجوز: اسم الحجاز نفسه كله، ويقال لأهله جوزي، كأنه لكونه وسط الدنيا.
Al-jawz: the name of Hejaz itself, and its people are called Jawzi, as if because it is in the middle of the world.
سميت لأنها معترضة في جوز السماء، أي وسطها.
It was named because it lies across the middle of the sky, meaning its center.
بجوزاء في أترابها عرس معبد
With Jawza' among her peers, the wedding of Ma'bad.
كالجوزة، هكذا في سائر النسخ، وهو غلط والصواب: كالمجوزة
Like al-jawzah, thus in all copies, and it is a mistake, and the correct reading is: like al-mujawwazah.
المجوزة من الغنم: التي في صدرها تجويز.
Al-mujawwazah of sheep: one that has a marking on its chest.
وجوز إبله تجويزا: سقاها.
And he watered his camels with tajwiz: he gave them water.
لكل جائل جوزة ثم يؤذن
For every thirsty visitor, a drink of water, then he is signaled (away).
والجوزة: الشربة منه، أي من الماء، كالجائزة
And al-jawzah: a sip of it, meaning of water, like al-jā'izah.
ظللت أسأل أهل الماء جائزة أي شربة من الماء
I kept asking the people of the water for a jā'izah, meaning a drink of water.
والجوزة: ضرب من العنب ليس بكبير ولكنه يصفر جدا إذا أينع.
And al-jawzah: a type of grape, not large, but it turns very yellow when ripe.
والجواز، كغراب: العطش
And al-jawāz (like ghurāb): thirst.
والجيزة، بالكسر: الناحية والجانب، ج جيز بحذف الهاء وجيز، كعنب، والجيز، بالكسر، جانب الوادي ونحوه. كالجيزة
And al-jīzah (with kasr): the region and the side, plural jīz (with the 'h' deleted) and jīz (like 'inab), and al-jīz (with kasr): the side of a valley and the like. Like al-jīzah.
الجيز: القبر قال المتنخل: (يا ليته كان حظي من طعامكما ... أنى أجن سوادي عنكما الجيز)
Al-jīz: the grave, Mutanakhkhil said: (Oh, would that it were my share of your food... that I might shield my blackness from you, the grave).
فسره ثعلب بأنه القبر، وقال غيره بأنه جانب الوادي.
Tha'lab interpreted it as the grave, and others said it is the side of the valley.