بيز
Root entry · 11 derived lemmasThis root primarily deals with concepts of perishing, living, and sharpness or keenness. It also includes place names and personal names derived from these meanings.
Derived headwords
- 1.perishedclassical
The verb 'baza' (يبيز) means to perish or be destroyed.
- 2.livedclassical
The verb 'baza' (يبيز) can also mean to live, indicating it is an antonym.
- 1.perishesclassical
The present tense of the verb 'baza', meaning to perish or be destroyed.
- 2.livesclassical
The present tense of the verb 'baza', meaning to live.
- 3.sharpensclassical
The verb 'yabizu' can mean to become sharp or keen.
- 4.does not liveclassical
In the context of a thrown object, 'la tabizu' means it does not live or survive.
- 1.perishingclassical
The masdar (verbal noun) of 'baza', signifying perishing or destruction.
- 2.livingclassical
The masdar (verbal noun) of 'baza', signifying living.
- 3.sharpnessclassical
The masdar (verbal noun) of 'baza', signifying sharpness or keenness.
- 1.perishingclassical
A masdar (verbal noun) related to perishing or destruction.
- 2.livingclassical
A masdar (verbal noun) related to living.
- 3.sharpnessclassical
A masdar (verbal noun) related to sharpness or keenness.
- 1.livedclassical
This form of the verb means to live, and it is noted as an antonym.
- 1.perishedclassical
The active participle of 'baza', meaning one who has perished or is destroyed.
- 2.livingclassical
The active participle of 'baza', meaning one who is living.
- 1.sharpenedclassical
The phrase 'baza 'anhu' means to become sharp or keen.
- 1.livesclassical
This verb form means to live, and it is suggested as the correct reading instead of 'tabizu'.
- 1.did not escapeclassical
This phrase means did not escape or was not saved, with a correction suggested to 'lam yatiz'.
- 1.Buyuzaclassical
A place name, specifically a village on the banks of the Euphrates.
- 1.Abu al-Bayzclassical
A personal name, referring to Ali al-Harbi, who was blind and miraculously regained his sight.