← Back to Taj al-Arus
برغز
Root entry · 3 derived lemmasThis root primarily concerns the young of wild cattle, specifically a wild cow's calf. It also extends to describe a man of bad character, though this usage might be a scribal error.
Derived headwords
البَرْغَزnoun
- 1.calf of a wild cowclassical
The young of a wild cow, also described as being with its mother.
- 2.bad-tempered manclassical
A man of bad character. However, this is noted as potentially a scribal error for 'برغز' (with zay before ra).
بَرْغَزnoun
- 1.calf of a wild cowclassical
The young of a wild cow, also described as being with its mother.
- 2.bad-tempered manclassical
A man of bad character. This is considered the correct form, with the 'z' preceding the 'r'.
بَراغِزnoun
- 1.calves of wild cowsclassical
The plural of 'برغز', referring to the young of wild cows, or their children.
Parallel reading
ولد البقرة الوحشية
the young of the wild cow
وهي بهاء
and it (the calf) is its beauty (or splendor)
والجمع: براغز
and the plural is: barāghiz
أراد بالبراغز أولادهن
He intended by 'barāghiz' their children.
وهي كالجآذر
and they are like young wild cows (or gazelles).
السيئ الخلق من الرجال
the ill-tempered one among men
أو هذه تصحيفة والصواب فيه برغز بتقديم الزاي على الراء
or this is a scribal error and the correct form is 'barghaz' with the zay preceding the ra.
وقد ذكر في موضعه
and it has been mentioned in its proper place.