← Back to Taj al-Arus

بءز

Root entry · 11 derived lemmas

This root entry discusses the word 'ba'z' (بأز), which is presented as a variant pronunciation or spelling of 'baz' (باز), referring to a falcon. It explores its etymology, grammatical forms, and plurals, noting its rarity and potential origin from a phonetic shift.

Derived headwords

البَأْزُnoun
  1. 1.
    falconclassical

    A word mentioned as a variant pronunciation of 'baz' (باز), referring to a falcon. It is noted as being neglected by some lexicographers.

البَازِيnoun
  1. 1.
    falconboth

    The standard term for a falcon, which 'ba'z' (بأز) is considered a linguistic variant of.

أَبْؤُزٌnoun
  1. 1.
    falconsclassical

    A broken plural of 'ba'z' (بأز), formed similarly to 'aflus' (أفلس) from 'aflasa' (أفلس). The hamza is considered to be a substitution for an alif.

بُؤُوزٌnoun
  1. 1.
    falconsclassical

    Another plural form of 'ba'z' (بأز), with the initial letter 'ba' (ب) being dhamma-ed and the word being elongated.

بِئْزَانٌnoun
  1. 1.
    falconsclassical

    A plural form of 'ba'z' (بأز), with the initial letter 'ba' (ب) being kasra-ed. It is noted that the hamza here is a substitution for an alif, similar to its occurrence in 'a'yad' (أعياد).

البِيزَانُnoun
  1. 1.
    falconsclassical

    A plural form derived from 'baz' (باز) when the singular is in the broken plural form 'abwaz' (أبواز).

البَازُnoun
  1. 1.
    falconboth

    The primary term for a falcon, from which other derived forms are discussed.

بَوَازٌnoun
  1. 1.
    falconsclassical

    A plural form of 'baz' (باز).

بَزَاةٌnoun
  1. 1.
    falconsclassical

    A plural form of 'baz' (باز), analogous to 'ghuzah' (غزاة) from 'ghazi' (غازي). It is considered an inversion of the original form.

رَأْلٌnoun
  1. 1.
    young ostrichclassical

    A young ostrich, mentioned for comparison in the pronunciation of 'ba'z' (بأز) and its plural 'bi'zan' (بئزان) to 'ra'lan' (رئلان).

رِئْلاَنٌnoun
  1. 1.
    young ostrichesclassical

    The plural of 'ra'l' (رأل), a young ostrich, used as a parallel for the pluralization of 'ba'z' (بأز).

Parallel reading

هو لغة في البازي وسيذكر في موضعه
It is a dialectal form for 'al-bazi' (the falcon) and will be mentioned in its proper place.
ج {أبؤز، كأفلس،}
Its plural is 'ab'uz', like 'aflus' from 'aflasa'.
وبؤوز، بالضم ممدودا
And 'bu'uz', with the initial letter dhamma-ed and elongated.
وبئزان، بالكسر.
And 'bi'zan', with the initial letter kasra-ed.
وذهب إلى أن همزته مبدلة من ألف لقربها منها
And he went on to say that its hamza is substituted for an alif due to their proximity.
واستمر البدل في أبؤز وبئزان، كما استمر في أعياد.
And the substitution continued in 'ab'uz' and 'bi'zan', just as it continued in 'a'yad'.
يقال: باز، وثلاثة أبواز
It is said: 'baz', and three 'abwaz'.
فإذا كسرت فهي البيزان.
And when it is kasra-ed, it is 'al-bizan'.
وقالوا: باز وبواز وبزاة
And they said: 'baz', 'bawaz', and 'bazat'.
فباز وبزاة كغاز وغزاة
So 'baz' and 'bazat' are like 'ghazi' and 'ghuzat'.
وهو مقلوب الأصل الأول.
And it is an inversion of the first original form.
فلما سمع بأز، بالهمز، أشبه في اللفظ رألا
And when 'ba'z', with the hamza, was heard, it resembled 'ra'l' (a young ostrich) in pronunciation.
فقيل في تكسيره بئزان، كما قيل رئلان.
So its plural was said to be 'bi'zan', just as 'ra'lan' was said.