← Back to Taj al-Arus

ءوز

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily relates to descriptions of physical build, particularly shortness and stoutness, and also encompasses a specific gait or manner of walking. It also includes a term for a type of astronomical calculation.

Derived headwords

الأوزnoun
  1. 1.
    astronomical calculationclassical

    A calculation related to the paths of the moon. It is noted as being similar to 'al-azaz' and possibly a scribal error for it.

الإوزnoun
  1. 1.
    short and stout personclassical

    A person who is short, stout, and fleshy, without being tall. This description is attributed to Al-Layth.

  2. 2.
    ducksboth

    The plural of 'imza', referring to ducks.

  3. 3.
    sturdy buildclassical

    Describing men, horses, or camels as having a strong and sturdy build.

إوزةnoun
  1. 1.
    duckboth

    A single duck, the feminine form of 'al-imz'.

إوزونnoun
  1. 1.
    ducksclassical

    A plural form of 'imza' (ducks), formed with 'waw' and 'nun', treated as a sound masculine plural despite not meeting the conditions, possibly for interpretation or as an anomaly.

مأوزةadjective
  1. 1.
    abundant in ducksclassical

    A land that is abundant in ducks.

إوزىnoun
  1. 1.
    swaggering walkclassical

    A gait characterized by a swaggering or dancing motion, without haste. It can also describe the energetic walk of a horse or a person leaning to one side then the other.

إوزadjective
  1. 1.
    sturdyclassical

    Describing a horse as having a sturdy and strong build.

Parallel reading

الإوز، بالفتح: حساب من مجاري القمر، كالأزز، وقد تقدم، وأعاده صاحب اللسان هنا، أو أحدهما تصحيف من الآخر.
Al-awz, with fatha: a calculation of the moon's paths, like al-azaz, which has been mentioned before, and the author of Lisan al-Arab repeated it here, or one of them is a scribal error for the other.
والإوز، كخدب: القصير الغليظ اللحيم في غير طول، قاله الليث، والأنثى: إوزة.
And al-imz, like khadb: the short, stout, and fleshy one without being tall, said Al-Layth, and the female is: imza.
وهو فعل، ولا يجوز أن يكون إفعلا، لأن هذا البناء لم يجيء صفة، قال: حكى ذلك أبو علي وأنشد:
And it is fa'al, and it is not permissible for it to be if'ala, because this pattern does not come as an adjective, he said: Abu Ali narrated that and recited:
إن كنت ذا خز فإن بزي سابغة فوق وأى إوز
If you are wealthy, then my attire is a flowing garment above, and a sturdy build.
والإوز: البط، ج إوزون، جمعوه بالواو والنون، أجروه مجرى جمع المذكر السالم مع فقده للشروط، إما للتأويل أو شذوذا، أو غير ذلك، قاله شيخنا.
And al-imz: the ducks, plural izun, they pluralized it with waw and nun, treating it like a sound masculine plural despite lacking the conditions, either for interpretation or as an anomaly, or otherwise, said our Sheikh.
وأرض مأوزة: كثيرته، أي الإوز، نقله الصاغاني.
And a ma'uza land: abundant in it, meaning ducks, narrated by Al-Saghani.
وإوزى، بالكسر مقصورا: مشية فيها ترقص، هكذا في اللسان، وعبارة التكملة: هو مشي الرجل توقصا في غير تئية، ومشي الفرس النشيط، أو يعتمد على أحد الجانبين، مرة على الجانب الأيمن ومرة على الجانب الأيسر، حكاه أبو علي.
And imza, with kasra and shortened: a gait with a dance in it, thus in Lisan al-Arab, and the wording of Al-Takmila: it is a man's walk with a swagger without haste, and the walk of an energetic horse, or leaning on one side, once on the right side and once on the left side, narrated by Abu Ali.
أمشي الإوزى ومعي رمح سلب
I walk with an imza gait, and with me is a sharp spear.
ويجوز أن يكون إفعلى، وفعلى عند أبي الحسن أصح، لأن هذا البناء كثير في المشي كالجيضى والدفقى.
And it is permissible for it to be if'ala, and fa'la is more correct according to Abu Al-Hasan, because this pattern is common in describing gait, like al-jaydha and al-dafqa.
فرس إوز، أي متلاحك الخلق شديده.
A sturdy horse, meaning one with a compact and strong build.
الإوز من الرجال والخيل والإبل: الوثيق الخلق.
Al-imz from men, horses, and camels: the strongly built.