← Back to Taj al-Arus

يبر

Root entry · 10 derived lemmas

This root entry primarily discusses the place name Yabrīn (يبرين) and its variations, detailing its geographical location and etymological discussions. It also touches upon a related place name, Yābirah (يابرة), in Andalusia.

Derived headwords

يبرينname
  1. 1.
    Place nameclassical

    A place name, specifically a desert region whose sands are vast and seemingly endless, located east of the rising sun near Hajar al-Yamamah. It is also described as being in the Bahrain region with two minbars, situated between Al-Falaj and Al-Ahsa/Hajar, and between them and the rising of Suhail.

  2. 2.
    Place name near Aleppoclassical

    Another place name, a town near Aleppo, in the vicinity of Azaz.

أبرينname
  1. 1.
    Variant of Yabrīnclassical

    An alternative pronunciation or spelling for the place name Yabrīn.

يبرونname
  1. 1.
    Nominative case of Yabrīnclassical

    The form used for Yabrīn in the nominative case, according to some grammatical analyses.

يبرينname
  1. 1.
    Genitive/Accusative case of Yabrīnclassical

    The form used for Yabrīn in the genitive and accusative cases, according to some grammatical analyses.

يبرينverb
  1. 1.
    To oppose/rivalclassical

    To act in opposition to someone or to rival them.

هن يبرين لفلان — they oppose him
يبريverb
  1. 1.
    To oppose/rival (present tense)classical

    He opposes or rivals (present tense of the verb 'to oppose').

يبري لها من أيمن وأشمل — it opposes it from the right and the left
بريتverb
  1. 1.
    To sharpen/sharpen a penclassical

    To sharpen something, specifically used in the context of sharpening a pen.

بريت القلم — I sharpened the pen
بروتverb
  1. 1.
    To sharpen/sharpen a penclassical

    An alternative form for sharpening something, specifically a pen.

بروته — I sharpened it (the pen)
يابرةname
  1. 1.
    Place name in Andalusiaclassical

    A town located in the western part of Andalusia.

اليابريname
  1. 1.
    Attribution to Yābirahclassical

    An adjective or nisba indicating origin from the town of Yābirah.

أبو بكر عبد الله بن طلحة بن محمد اليابري الأندلسي — Abu Bakr Abdullah bin Talhah bin Muhammad Al-Yabari Al-Andalusi

Parallel reading

يبرين، ويقال: أبرين، لغتان: رمل لا تدرك أطرافه عن يمين مطلع الشمس من حجر اليمامة.
Yabrīn, and it is said: Abrīn, two languages: a sand dune whose ends are not reached, to the right of the sunrise from Hajar al-Yamamah.
وقال السكري يبرين بأعلى بلاد بني سعد
And Al-Sukkari said: Yabrīn is in the upper part of the lands of Banu Sa'd.
وفي كتاب نصر: يبرين من أصقاع البحرين به منبران، وهناك الرمل الموصوف بالكثرة
And in the book of Nasr: Yabrīn is from the regions of Al-Bahrain, with two minbars, and there is the described abundant sand.
بينه وبين الفلج ثلاث مراحل، وبينه وبين الأحساء وهجر مرحلتان
Between it and Al-Falaj are three stages, and between it and Al-Ahsa and Hajar are two stages.
وهو فيما بينهما وبين مطلع سهيل.
And it is between them and the rising of Suhail.
قال الصاغاني وياقوت: يبرين أيضا: ة قرب حلب ثم من نواحي عزاز.
Al-Sagani and Yaqut said: Yabrīn is also a town near Aleppo, then from the regions of Azaz.
وقد يقال في الرفع! يبرون وفي الجر والنصب يبرين، لا ينصرف للتعريف والتأنيث، فجرى إعرابه كإعرابه.
And it may be said in the nominative: Yabrūn, and in the genitive and accusative: Yabrīn; it is indeclinable due to being a proper noun and feminine, so its declension followed its declension.
وليست يبرين هذه العلمية منقولة من قولك هن يبرين لفلان، أي يعارضنه
And this proper noun Yabrīn is not derived from your saying 'they oppose him', meaning they rival him.
كقول أبي النجم: يبري لها من أيمن وأشمل
Like the saying of Abu Al-Najm: it opposes it from the right and the left.
يدل على أنه ليس منقولا منه قوله فيه يبرون، وليس لك أن تقول إن يبرين من بريت القلم، ويبرون من بروته، ويكون العلم منقولا منهما
This indicates that it is not derived from his saying 'Yabrūn' in it, and you cannot say that Yabrīn is from 'I sharpened the pen' (baraytu al-qalam), and Yabrūn from 'I sharpened it' (barawtuhu), and the proper noun be derived from them.
فقد حكى أبو زيد: بريت القلم وبروته، فإن العرب قالت: هذه يبرين، فلو كانت يبرون من بروت لقالوا: هذه يبرون، ولم يقله أحد من العرب
For Abu Zayd narrated: 'I sharpened the pen' and 'I sharpened it'. If the Arabs said: 'This is Yabrīn', then if Yabrūn were from 'barūta', they would have said: 'This is Yabrūn', but no Arab said that.
فالياء والواو في يبرين ويبرون ليستا لامين، وإنما هما كهيئة الجمع كفلسطين وفلسطون
So the ya and waw in Yabrīn and Yabrūn are not lam letters, but rather they are like the form of a plural, like Filasṭīn and Filasṭūn.
ويدلك على أن ياء يبرين ليست للمضارعة أنهم قالوا أبرين. فلو كان حرف مضارعة لم يبدلوا مكانه غيره.
And what indicates to you that the ya of Yabrīn is not for المضارعة (present tense conjugation) is that they said Abrīn. If it were a present tense letter, they would not have replaced it with another.
يابرة، بفتح الموحدة: بلد في غرب الأندلس
Yābirah, with a damma on the ba: a town in the west of Andalusia.
منه أبو بكر عبد الله بن طلحة بن محمد اليابري الأندلسي مات بمكة سنة.
From it is Abu Bakr Abdullah bin Talhah bin Muhammad Al-Yabari Al-Andalusi, who died in Mecca in the year.