← Back to Taj al-Arus

وفر

Root entry · 23 derived lemmas

The root 'وفر' (w-f-r) primarily denotes abundance, plenty, and fullness. It extends to concepts of completeness, richness, and sufficiency, often applied to material wealth, crops, hair, and even abstract qualities like honor and reputation.

Derived headwords

وَفَرَverb
  1. 1.
    to be abundantboth

    The thing itself became plentiful or abundant, similar to the verb كَرُمَ (karuma - to be noble).

  2. 2.
    to make abundantboth

    To increase something, to make it plentiful. This is the transitive form.

  3. 3.
    to completeboth

    To make something complete or perfect, to bring it to its full state.

  4. 4.
    to praiseclassical

    To praise someone, to speak well of them, implying preservation of their honor.

  5. 5.
    to cut generouslyclassical

    To cut a garment or a waterskin generously, leaving ample material.

وَفْرnoun
  1. 1.
    abundanceboth

    Plentifulness, abundance, especially of wealth and possessions. It signifies something large, ample, and undiminished.

  2. 2.
    plentyboth

    A large quantity or amount of something, general abundance.

  3. 3.
    fullnessboth

    The state of being full or complete.

وُفُورnoun
  1. 1.
    abundanceboth

    A state of abundance, plenty, or fullness. It is the plural of وَفْر (wafr).

وَفِيرadjective
  1. 1.
    abundantboth

    Plentiful, abundant, ample, and full. It describes something that has not been diminished.

  2. 2.
    generousclassical

    Describing a generous cut of material, leaving extra.

وَفْرَةnoun
  1. 1.
    abundanceboth

    Plentifulness, abundance, a large quantity. It is a noun denoting the state of being plentiful.

  2. 2.
    full head of hairboth

    The abundant hair on the head, especially that which reaches the ears or falls below them.

  3. 3.
    completenessboth

    The state of being complete or perfect.

وَفَّرَverb
  1. 1.
    to make abundantboth

    To increase something, to make it plentiful or abundant. This is the Form II verb.

  2. 2.
    to provideboth

    To give abundantly, to provide generously.

  3. 3.
    to preserveclassical

    To preserve someone's honor or reputation, to speak well of them.

  4. 4.
    to completeboth

    To make something complete or perfect.

تَوَفَّرَverb
  1. 1.
    to become abundantboth

    To become plentiful or abundant, to increase in quantity.

  2. 2.
    to be completedboth

    To be made complete or full.

  3. 3.
    to be preservedclassical

    To have one's honor or reputation preserved.

تَوْفِيرnoun
  1. 1.
    making abundantboth

    The act of making something abundant, increasing it, or providing it generously.

  2. 2.
    provisionboth

    The act of providing or supplying abundantly.

  3. 3.
    preservationclassical

    The act of preserving honor or reputation.

  4. 4.
    completionboth

    The act of making something complete or perfect.

مُوَفَّرadjective
  1. 1.
    abundantboth

    Made abundant, plentiful, or ample. It is the passive participle of وَفَّرَ (waffara).

  2. 2.
    completeboth

    Made complete, perfect, or full.

  3. 3.
    preservedclassical

    Having one's honor or reputation preserved.

مُتَوَافِرadjective
  1. 1.
    abundantboth

    Plentiful, abundant, available in large quantities. It is the active participle of تَوَافَرَ (tawāfara).

  2. 2.
    completeboth

    Complete, full, or perfect.

وَفْرَاءadjective
  1. 1.
    fullclassical

    Full, ample, especially referring to a waterskin or a large quantity of land with abundant vegetation.

  2. 2.
    largeclassical

    Large and full, particularly referring to an earlobe or a large quantity of hair.

وَفِيرَاءnoun
  1. 1.
    full waterskinclassical

    A full waterskin, one that is complete and has not been diminished.

  2. 2.
    large earlobeclassical

    A large, fleshy earlobe.

وَفْرَةnoun
  1. 1.
    full head of hairboth

    The abundant hair on the head, especially that which reaches the ears or falls below them. This is a distinct sense from the general 'abundance'.

وَفِيرnoun
  1. 1.
    seaclassical

    A name for the fourth sea in Arabic prosody (al-wafr), characterized by its meter.

مُوَفَّرnoun
  1. 1.
    part of a meterclassical

    A component of a poetic meter that allows for certain metrical variations (zihaf) without being corrupted.

مُوَفَّرَةadjective
  1. 1.
    completeclassical

    Describing a metrical foot that has not been corrupted by metrical variations, or one whose roots are complete.

مُسْتَوْفِرadjective
  1. 1.
    abundantclassical

    Abundant, plentiful, complete. Used synonymously with 'wafir' and 'muwaffar'.

إِيفَارnoun
  1. 1.
    completionclassical

    The act of completing or making something full and perfect.

اسْتِيفَارnoun
  1. 1.
    completionclassical

    The act of completing or making something full and perfect. Synonymous with 'eefar'.

وَفِيرnoun
  1. 1.
    sheep's tail fatclassical

    The large tail fat of a sheep, in some dialects.

وَفِيرَةnoun
  1. 1.
    worldclassical

    The world, life, metaphorically described as abundant or plentiful.

وَفْرَاءnoun
  1. 1.
    waterskinclassical

    A waterskin that is complete and has not been diminished in its material.

وَفْرَةname
  1. 1.
    Al-Hasan ibn Ali al-Khalaqaniclassical

    A title or nickname for Al-Hasan ibn Ali al-Khalaqani.

Parallel reading

الغنى، والوفر من المال والمتاع: الكثير الواسع الذي لم ينقص منه شيء أو العام من كل شيء
Abundance, and al-wafr of wealth and possessions: the plentiful, ample, undiminished, or general of everything.
وقد وفر المال والنبات والشيء بنفسه، ككرم ووعد، وفارة ووفرا، ووفورا
And wealth, plants, and things became abundant by themselves, like karuma (to be noble) and wa'ada (to promise), and wāfirah, wafarā, and wufūrā.
وفرة ككرامة ووعد وقعود وعدة، أي كثر، فهو وافر
Wafrah like karāmah (generosity) and wa'd (promise) and qu'ūd (sitting) and 'iddah (preparation), meaning it became abundant, so it is wāfir.
واتفر الشيء ومز يقال: وفرته فاتفر، أنشد الأصمعي لبشير بن النكث يصف دلوا
And the thing became abundant and mixed. It is said: I made it abundant, so it became abundant. Al-Asma'i recited for Bashir bin Al-Nakth describing a bucket.
يقال: أرض وفراء، إذا كان نباتها فرة، أي كثرة.
It is said: a waffrā' land, if its vegetation is firrah, meaning abundant.
وهذه أرض في نباتها وفر ووفرة وفرة، أي وفور لم ترع.
And this is a land where its vegetation is wifr and wafrat and wafrat, meaning wufūr that has not been grazed.
والمستعمل في التعدي وفره توفيرا، أي كثره
And what is used transitively is waffartuhu tawfīran, meaning to make it abundant.
وكوفر له ماله.
And his wealth was made abundant for him.
وفره، كوعده، وفرا وفرة ووفره: جعله وافرا.
Waffartuhu, like wa'adahu (his promise), wafarā, wafratan, and waffartuhu: to make it wāfir.
وفي الحديث: الحمد لله الذي لا يفره المنع أي لا يكثره.
And in the Hadith: Praise be to Allah, whom prohibition does not make abundant, meaning it does not increase Him.
من المجاز: وفره عرضه وفرا وفرة، ووفره له توفيرا: أثنى عليه ولم يشتمه ولم يعبه كأنما أبقاه له كثيرا طيبا لم ينقصه بشتم
Metaphorically: Waffartu 'irḍahu wafarā wafratan, and waffartuhu lahu tawfīran: to praise him and not insult him or find fault with him, as if preserving it for him, abundant and good, not diminishing it with insults.
ووفر عرضه ووفر كوعد وكرم: كرم ولم يبتذل.
And 'irḍuhu became abundant, and 'irḍuhu, like wa'ad (promise) and karam (generosity): became noble and not debased.
ووفره عطاءه وفرا: رده عليه وهو راض، أو مستقل له.
And he waffartu 'aṭā'ahu wafarā: returned it to him while he was pleased, or considered it sufficient for him.
ووفره توفيرا: أكمله وجعله وافرا.
And he waffartuhu tawfīran: completed it and made it wāfir.
ووفر الثوب: قطعه وافرا، وكذلك السقاء، إذا لم يقطع من أديمه فضل.
And he waffara the garment: cut it abundantly, and likewise the waterskin, if its excess material was not cut off.
والوفراء، ممدودا: الملأى الموفرة الملء.
And al-wafra', extended: the full, the abundant, the complete fullness.
الوفراء: المزادة الوافرة الجلد التامة التي لم ينقص من أديمها شيء
Al-wafra': the abundant waterskin, the complete skin from which nothing of its material was missing.
الوفراء: الأذن العظيمة الضخمة الشحمة.
Al-wafra': the large, fleshy earlobe.
وفراء: ع نقله الصاغاني وياقوت.
Waffrā': a name, transmitted by Al-Saghani and Yaqut.
الوفراء: الأرض التي لم ينقص من نبتها شيء، قال الأعشى: (عرندسة لا ينقص السير غرضها ... كأحقب بالوفراء جأب مكدم)
Al-wafra': the land from which nothing of its vegetation is missing. Al-A'sha said: (A swift she-camel whose goal is not diminished by travel... like a pregnant she-camel in the abundant land, with a swollen udder).
والوفرة: الشعر المجتمع على الرأس، أو ما سال على الأذنين منه، أو ما جاوز شحمة الأذن، وقيل: الوفرة أعظم من الجمة، قال ابن سيده: وهذا غلط، إنما هي الوفرة ثم الجمة ثم اللمة.
And al-wafrah: the hair gathered on the head, or what flows over the ears from it, or what exceeds the earlobe. It is said: al-wafrah is greater than al-jammah. Ibn Sidah said: This is an error; it is rather al-wafrah, then al-jammah, then al-limmah.
فالوفرة: ما جاوز شحمة الأذنين. واللمة ما ألم بالمنكبين.
So, al-wafrah: what exceeds the earlobes. And al-limmah: what reaches the shoulders.
وفي التهذيب: والوفرة: الجمة من الشعر إذا بلغت الأذنين، وقيل: الوفرة: الشعرة إلى شحمة الأذن، ثم الجمة ثم اللمة، ج! وفار، بالكسر.
And in Al-Tahdhib: And al-wafrah: the jammah of hair if it reaches the ears. It is said: al-wafrah: the hair to the earlobe, then al-jammah, then al-limmah. Plural: wufār, with kasr.
قال كثير عزة: (كأن وفار القوم تحت رحالها ... إذا حسرت عنها العمائم عنصل)
Kuthayyir 'Azzah said: (As if the hair of the people beneath her saddles... when the turbans were removed from them, it was like onions).
قال ابن دريد: الوافرة: ألية الكبش إذا عظمت، في بعض اللغات.
Ibn Duraid said: Al-wāfirah: the tail fat of a ram when it is large, in some dialects.
من المجاز: الوافرة: الدنيا على التشبيه، وأنشد ابن الأعرابي: (وعلمنا الصبر آباؤنا ... وخط لنا الرمي في الوافره)
Metaphorically: Al-wāfirah: the world, by way of simile. Ibn Al-A'rabi recited: (And our fathers taught us patience... and they decreed for us archery in the abundant [world]).
كأم وافرة، وهذه نقلها الصاغاني.
Like a wāfirah mother, and this was transmitted by Al-Saghani.
قيل: الوافرة في قول الشاعر: الحياة، وقيل: الوافرة: كل شحمة مستطيلة.
It is said: Al-wāfirah in the poet's saying: life. It is said: Al-wāfirah: every elongated piece of fat.
والوافر: البحر الرابع من بحور العروض وزنه مفاعلتن ست مرات.
And al-wāfir: the fourth sea of the meters of prosody, its meter is mufā'alatun six times.
كذا نقله الصاغاني، وفي اللسان مفاعلتن مفاعلتن فعولن، مرتين، أو مفاعلتن مفاعلتن، مرتين، سمي هذا الشطر وافرا لأن أجزاءه موفرة له وفور أجزاء الكامل، غير أنه حذف من حروفه فلم يكمل.
Thus it was transmitted by Al-Saghani. And in Al-Lisan: mufā'alatun mufā'alatun fa'ūlun, twice, or mufā'alatun mufā'alatun, twice. This hemistich is named wāfir because its components are abundant for it, abundant like the components of al-kāmil, except that letters were removed from it, so it was not completed.
والموفور والموفر منه، كمعظم: كل جزء يجوز فيه الزحاف فيسلم منه، قال ابن سيده: هذا قول أبي إسحاق.
And al-mawfūr and al-muwaffar from it, like mu'aẓẓam: every part in which metrical variation (zihaf) is permissible and it remains safe from it. Ibn Sidah said: This is the saying of Abu Ishaq.
قال: وقال مرة: الموفور: ما جاز أن يخرم فلم يخرم وهو فعولن ومفاعيلن ومفاعلتن، وإن كان فيها زحاف غير الخرم فلم تخل من أن تكون موفورة، قال: وإنما سميت موفورة لأن أوتادها توفرت.
He said: And once he said: Al-mawfūr: what is permissible to be truncated but is not truncated, and it is fa'ūlun, mafā'īlun, and mufā'alatun. And even if it contains a variation other than truncation, it is not devoid of being mawfūrah. He said: It is only called mawfūrah because its roots (awtād) were made abundant.
من المجاز: توفر عليه، إذا رعى حرماته وبره.
Metaphorically: Tawaffara 'alayhi, if he respected his sanctity and treated him with kindness.
يقال: هم متوافرون: أي هم كثير أو فيهم كثرة.
It is said: They are mutawāfirūn: meaning they are many or there is abundance among them.
ويقال: استوفر عليه حقه، إذا استوفاه، كوفره توفيرا.
And it is said: Istawfara 'alayhi ḥaqqahu, if he took it in full, like waffartuhu tawfīran.
وسقاء أوفر ووفر، بالفتح: أي تام لم ينقص من أديمه شيء الثانية نقلها الصاغاني.
And a waterskin that is awfar and waffar, with fath: meaning complete, with nothing missing from its material. The second is transmitted by Al-Saghani.
ومما يستدرك عليه: الجزاء الموفور: الذي لم ينقص منه شيء.
And among what is to be added: Al-jazā' al-mawfūr: that which nothing is missing from.
والموفور: التام من كل شيء.
And al-mawfūr: the complete of everything.
وفي المثل: توفر وتحمد. على كذا: أي يصان عرضك ويثنى عليك.
And in the proverb: Tawaffara wa tuḥammadu. 'Alā kadhā: meaning your honor is preserved and you are praised.
قاله الزمخشري. وقال الفراء: يضرب للرجل تعطيه الشيء فيرده عليك من غير تسخط.
Al-Zamakhshari said this. And Al-Farra' said: It is used for a man to whom you give something, and he returns it to you without displeasure.
والإيفار: الإتمام، كالاستيفار.
And al-īfār: completion, like al-istīfār.
ووفر الله حظه من كذا: أسبغه.
And Allah waffara his share of such-and-such: He made it abundant.
والوفر، بالفتح: الإبل التي لم تعط منها الديات، فهي موفورة.
And al-wafr, with fath: the camels from which no blood money has been paid, so they are mawfūrah.
وفلان موفر الشعر، كمعظم، وقد وفره: أعفاه، وهو مجاز.
And so-and-so has abundant hair, like mu'aẓẓam, and he waffarahu: meaning he let it grow long, and this is metaphorical.
والوافر والموفور والمستوفر والموفر بمعنى واحد.
And al-wāfir, al-mawfūr, al-mustawfir, and al-muwaffar are all synonymous.
وتركته على أحسن موفر: أي على أحسن حال. وهو مجاز.
And I left him in the best mawfir: meaning in the best condition. And this is metaphorical.
وتوفر على كذا: صرف همته إليه. وهو مجاز.
And he tawaffara 'alā kadhā: directed his attention to it. And this is metaphorical.
ووفرة: لقب الحسن بن علي الخلقاني، حدث عن ابن داوود وطبقته.
And Wafrah: a title of Al-Hasan ibn Ali Al-Khalaqani, who narrated from Ibn Dawud and his generation.