← Back to Taj al-Arus

مقر

Root entry · 24 derived lemmas

The root مقر (m-q-r) primarily relates to concepts of bitterness, sourness, and intense flavor, often applied to food and drink. It also extends to meanings of enduring hardship, striking forcefully, and, in a more specialized sense, to digging wells or specific geographical locations and personal names.

Derived headwords

مَقَرَ عَنْقَهُverb
  1. 1.
    to strike the neckclassical

    To strike someone's neck with a stick, breaking the bone and skin.

مَقَرَ السَّمَكَverb
  1. 1.
    to pickle fishclassical

    To soak salted fish in vinegar; generally, to soak anything.

مُمَقُورadjective
  1. 1.
    pickled (fish)classical

    Fish that has been soaked in vinegar and salt, becoming a cold condiment.

  2. 2.
    sourclassical

    Sour or acidic, referring to fish or other things.

سمك ممقور — pickled fish
سمك ممقور: حامض — pickled fish: sour
أَمْقَرَverb
  1. 1.
    to become bitterclassical

    To become bitter or intensely sour, especially referring to milk.

إِمْقَارnoun
  1. 1.
    intense sournessclassical

    The state of milk becoming intensely sour, losing its original taste.

مُمَقِرadjective
  1. 1.
    bitterclassical

    Bitter or sour, describing something.

ممقر مر على أعدائه — bitter towards his enemies
مَقِرّnoun
  1. 1.
    bitternessclassical

    Bitterness or a bitter taste.

  2. 2.
    enduranceclassical

    Patience or endurance, especially in the face of hardship.

  3. 3.
    poisonclassical

    Poison, a bitter substance.

  4. 4.
    bitter plantclassical

    A bitter plant, such as the one mentioned in the story of Luqman.

أمر من صبر ومقر — more bitter than patience and endurance
مَقَرّnoun
  1. 1.
    place of residenceboth

    A place where one resides or settles.

  2. 2.
    bitternessclassical

    Bitterness or a bitter taste.

  3. 3.
    enduranceclassical

    Patience or endurance.

  4. 4.
    poisonclassical

    Poison.

  5. 5.
    bitter plantclassical

    A bitter plant.

أكلت المقر وأكلت على ذلك الصبر — I ate the bitter plant and ate patience with it.
مُمَقَّرadjective
  1. 1.
    bitterclassical

    Intensely bitter or sour.

امْقَرَّارnoun
  1. 1.
    sweating profuselyclassical

    When a man sweats profusely from his body.

مُمَقِرadjective
  1. 1.
    bitterclassical

    Bitter or sour.

ممقر النسا — bitter to women
مُمَقَّرadjective
  1. 1.
    bitterclassical

    Bitter or sour.

ممقر مر على أعدائه — bitter towards his enemies
المُمَقَّرnoun
  1. 1.
    sour milkclassical

    Sour milk, intensely sour.

  2. 2.
    intense bitternessclassical

    Intense bitterness.

المُمَقْوَرadjective
  1. 1.
    bitterclassical

    The bitter, referring to a bitter substance.

امْتِقَارnoun
  1. 1.
    digging a wellclassical

    To dig a well after its water has been drawn out and depleted.

المُمَقَّرnoun
  1. 1.
    water-scarce wellclassical

    A well with little water.

مَقَرّnoun
  1. 1.
    plantclassical

    A plant that grows leaves without branches.

أَمْقَرْتُverb
  1. 1.
    to make bitterclassical

    To make a drink bitter for someone.

مَقَرَverb
  1. 1.
    to become bitterclassical

    To become bitter or sour.

مَقَرّname
  1. 1.
    place nameclassical

    A place name near Al-Madhar, site of a Muslim battle.

مُقَيِّرname
  1. 1.
    personal nameclassical

    A diminutive form used in personal names, like Abdullah bin Hayyan bin Muqayyar.

المُقَيِّرِيّname
  1. 1.
    nisba nameclassical

    A nisba (attribution) name indicating origin or affiliation, possibly related to a place or family.

مَقَرَّةname
  1. 1.
    city nameclassical

    A city name in the Maghreb region.

المَقْرِيّname
  1. 1.
    nisba nameclassical

    A nisba name, often associated with scholars and prominent families, notably the famous historian Al-Maqqari.

Parallel reading

مقر عنقه يمقرها مقرا: ضربها بالعصا ودقها حتى تكسر العظم والجلد صحيح.
To strike his neck, he strikes it with a blow until the bone and skin break, and it is sound.
ومقر السمكة المالحة مقرا: نقعها في الخل، وكل ما أنقع فقد مقر.
And to pickle salted fish is to soak it in vinegar, and whatever is soaked has been pickled.
والممقول من السمك: الذي ينقع في الخل والملح فيصير صباغا باردا يؤتدم به.
And the pickled fish is that which is soaked in vinegar and salt, becoming a cold condiment to be eaten with.
وشيء ممقر، كمحسن، ومقر، ككتف، بين المقر، محركة: حامض أو مر، كالمقر، بالفتح.
And something is mumqar, like muhsin, and maqar, like katif, bayna al-maqar, harakah: sour or bitter, like al-maqar, with fatha.
والمقر ككتف: الصبر نفسه، أو شبيه به وليس به، أو المقر: السم، كالمقر، بالفتح، قيل: سكن ضرورة.
And al-maqar like katif: patience itself, or similar to it but not it, or al-maqar: poison, like al-maqar, with fatha, it is said: it calms by necessity.
أمر من صبر ومقر وحظظ وصدره: أرقش ظمآن إذا عصر لفظ يصف حية.
More bitter than patience and endurance and good fortune and relief: a thirsty Arqash when a word describing a snake is uttered.
وفي حديث لقمان: أكلت المقر وأكلت على ذلك الصبر.
And in the hadith of Luqman: I ate the bitter plant and I ate patience with it.
وفي حديث علي: أمر من الصبر والمقر.
And in the hadith of Ali: More bitter than patience and endurance.
والممقر، كمحسن: اللبن الحامض الشديد الحموضة، وقد أمقر إمقارا، قاله أبو زيد.
And al-mumqar, like muhsin: sour milk, intensely sour, and it has become amqara imqaran, said Abu Zayd.
امقر الرجل امقرارا، إذا نتأ عرقه، وأنشد: (نكحت أميمة عاجزا ترعية ... متشقق الرجلين ممقر النسا)
A man sweats profusely, if his sweat protrudes, and he recited: (I married Umaymah, an impotent man, tending to her... with cracked legs, bitter to women)
أمقر الشيء فهو ممقر، إذا صار مرا. قال لبيد: (ممقر مر على أعدائه ... وعلى الأدنين حلو كالعسل)
And the thing became bitter, so it is mumqar, if it became bitter. Labid said: (Bitter, passing by his enemies... and to his kin sweet as honey)
أمقر الشيء: أمر، وقال أبو زيد: أمقر اللبن إمقارا: ذهب طعمه، وذلك إذا اشتدت حموضته.
Amqara the thing: it became bitter, and Abu Zayd said: Amqara the milk imqaran: its taste went away, and that is when its sourness intensified.
والممقر: الشديد المرارة.
And al-mumqar: intensely bitter.
واليمقور: المقر المر، كذا قاله الصاغاني.
And al-yumqur: the bitter al-maqar, thus said Al-Saghani.
والامتقار: أن تحفر الركية إذا نزح ماؤها وفني.
And al-imtiqar: to dig a well if its water has been drawn out and depleted.
الممقر من الركايا: القليلة الماء.
Al-mumqar from wells: those with little water.
المقر، ككتف: نبات ينبت ورقا في غير أفنان. قاله أبو حنيفة.
Al-maqar, like katif: a plant that grows leaves without branches. Said Abu Hanifa.
وأمقرت لفلان شرابا، إذا أمررته له. عن ابن دريد.
And I made a drink bitter for so-and-so, if I made it bitter for him. From Ibn Duraid.
ومقر الشيء كفرح، يمقر مقرا، أي صار مرا.
And the thing became bitter like faraha, yamquru maqran, meaning it became bitter.
مقر، بالفتح: موضع قرب المذار كان به وقعة للمسلمين.
Maqar, with fatha: a place near Al-Madhar where a battle took place for the Muslims.
عبد الله بن حيان بن مقير، مصغرا، من أصحاب الحديث.
Abdullah bin Hayyan bin Muqayyar, diminutive, from the companions of hadith.
هو عبد الله بن محمد بن حبان، معروف بابن مقير، حدث عن محمود بن غيلان، وعنه الإسماعيلي.
He is Abdullah bin Muhammad bin Habban, known as Ibn Muqayyar, narrated from Mahmud bin Ghaylan, and Al-Ismaili narrated from him.
وهو عبد الله بن الحسن بن محمد المقري
And he is Abdullah bin Al-Hasan bin Muhammad Al-Maqqari
أبو عثمان سعيد بن أحمد بن محمد بن يحيى المقري القرشي مفتي تلمسان ستين سنة
Abu Uthman Saeed bin Ahmad bin Muhammad bin Yahya Al-Maqqari Al-Qurashi, the Mufti of Tlemcen for sixty years
أبو عثمان سعيد بن إبراهيم التونسي الجزائري، عرف بقدورة
Abu Uthman Saeed bin Ibrahim Al-Tunisi Al-Jaza'iri, known as Qaddura
الشهاب أحمد بن محمد بن أحمد المقري مؤلف نفح الطيب في غصن الأندلس الرطيب
Al-Shihab Ahmad bin Muhammad bin Ahmad Al-Maqqari, author of Nafh Al-Tib fi Ghusn Al-Andalus Al-Ratib