← Back to Taj al-Arus

ق ذ ر

Root entry · 26 derived lemmas

This root primarily concerns concepts of filth, impurity, and disgust. It extends to actions or states of being considered unclean, both physically and morally. Figuratively, it can describe someone who is reclusive, ill-tempered, or avoids social interaction due to perceived impurity or personal disposition.

Derived headwords

قَذِرَverb
  1. 1.
    to be filthyboth

    The thing itself was dirty or impure.

  2. 2.
    to be disgustedboth

    To feel revulsion or strong dislike towards something.

قَذَرٌnoun
  1. 1.
    filthboth

    Physical dirt, impurity, or uncleanliness.

  2. 2.
    disgustboth

    A feeling of revulsion or strong disapproval.

قَذَارَةٌnoun
  1. 1.
    filthinessboth

    The state or quality of being dirty or impure.

  2. 2.
    obscenityboth

    Morally offensive or indecent content or behavior.

قَذِرٌadjective
  1. 1.
    filthyboth

    Physically dirty or unclean.

  2. 2.
    disgustingboth

    Causing revulsion or strong disapproval.

قَذِرٌadjective
  1. 1.
    disgustedboth

    Feeling or showing revulsion.

قَذِرٌadjective
  1. 1.
    reclusiveclassical

    Someone who avoids social interaction, often due to disposition or perceived impurity.

قَذِرٌadjective
  1. 1.
    ill-temperedclassical

    Having a bad disposition or unpleasant character.

قَذِرٌadjective
  1. 1.
    avoidingclassical

    Someone who shuns or keeps away from certain things or people.

قَذِرَverb
  1. 1.
    to find disgustingboth

    To consider something to be filthy or repulsive.

تَقَذَّرَverb
  1. 1.
    to be disgustedboth

    To feel revulsion or strong dislike.

اِسْتَقْذَرَverb
  1. 1.
    to find disgustingboth

    To consider something repulsive or unclean.

مُقْذِرٌadjective
  1. 1.
    disgustedboth

    Feeling or showing revulsion.

  2. 2.
    avoidingclassical

    One who shuns or keeps away from something.

قَذُورٌadjective
  1. 1.
    reclusive womanclassical

    A woman who distances herself from men or social interaction.

  2. 2.
    abstaining womanclassical

    A woman who refrains from impure or shameful acts.

قَاذُورٌadjective
  1. 1.
    reclusive personclassical

    Someone who avoids mixing with people, often due to ill temper or disposition.

قَاذُورَةٌnoun
  1. 1.
    filthboth

    Impurity or dirt.

  2. 2.
    obscenityboth

    An indecent or morally offensive act or word.

  3. 3.
    reclusive personclassical

    A person who avoids social contact due to disposition or ill temper.

  4. 4.
    jealousyclassical

    Intense feeling of protectiveness or possessiveness.

قَاذُورَةٌnoun
  1. 1.
    camel that isolatesclassical

    A camel that lies down apart from the herd, avoiding contact.

قَذُورٌadjective
  1. 1.
    camel that isolatesclassical

    A camel that lies down apart from the herd, avoiding contact.

قَذِرَةٌadjective
  1. 1.
    abstainingclassical

    Someone who refrains from blame or reproach.

أَقْذَرَتْنَاverb
  1. 1.
    to annoy greatlyclassical

    To cause annoyance or distress through excessive speech or action.

مُقَذَّرٌadjective
  1. 1.
    annoyedclassical

    Feeling distressed or bothered.

قَذِرَهُمverb
  1. 1.
    to dislike themclassical

    To feel aversion or dislike towards a group of people.

مَقْذُورٌadjective
  1. 1.
    not to be disgustedclassical

    Something that is not considered repulsive or unclean.

قَذَارٌname
  1. 1.
    nicknameclassical

    A nickname for Muhammad bin Ali, noted for his cleanliness.

قَيْذَارname
  1. 1.
    son of Ishmaelclassical

    A name for Ishmael's son, considered the father of the Arabs.

قَاذِرname
  1. 1.
    son of Ishmaelclassical

    An alternative name for Ishmael's son, father of the Arabs.

قَذُورname
  1. 1.
    woman's nameclassical

    A proper name for a woman.

Parallel reading

قذر الشيء، كفرح، ونصر، وكرم، قذرا، محركة، وقذارة، بالفتح، فهو قذر، بالفتح فالسكون، وقذر، ككتف، ورجل، وجمل.
The thing was filthy, like 'faraha', 'nasara', 'karuma', with 'qadaran' (vowelized), and 'qadarah' (with fathah), so it is 'qadhir' (with fathah then sukun), and 'qadhir' (like 'katif'), and a man, and a camel.
وقد قذره كسمعه، ونصره قذرا، بالفتح، وقذرا، بالتحريك، وتقذره، واستقذره.
And he found it disgusting like 'sam'ihi', and 'nasarahu', with 'qadaran' (with fathah), and 'qadaran' (vowelized), and 'taqadhara', and 'istaqdhara'.
يقال: قذرت الشيء، بالكسر: إذا استقذرته وتقذرت منه.
It is said: 'qadhirtu' the thing, (with kasrah): if you found it disgusting and were repulsed by it.
وقد يقال للشيء القذر قذر أيضا، فمن قال: قذر، جعله على بناء فعل من قذر يقذر، فهو قذر، ومن جزم قال: قذر يقذر قذارة، فهو قذر.
And the filthy thing is also called 'qadhir'. So whoever says 'qadhir', makes it on the pattern of 'fa'ala' from 'qadhira' yiqdhuru', so it is 'qadhir'. And whoever uses jazm says: 'qadhira' yiqdhuru qadarah', so it is 'qadhir'.
ورجل مقذر، كمقعد: متقذر، أو يجتنبه الناس، وهو في شعر الهذلي.
And a 'maqdhir' man, like 'maq'ad': one who is disgusted, or people avoid him, and it is in the poetry of the Hudhayli.
والقذور من النساء: المتنحية من الرجال، قال: (لقد زادني حبا لسمراء أنها ... عيوف لإصهار اللئام قذور)
And the 'qadhur' among women: she who distances herself from men, he said: 'Indeed, my love for Samra' has increased because she... is disdainful of the in-laws of the base, a 'qadhur'.
ومن المجاز أيضا: رجل قذور، كصبور، وقاذور، وقاذورة، وذو قاذورة: لا يخالط الناس، وفي الأساس: رجل قاذورة: متبرم بالناس لا يجلس إلا وحده، ولا ينزل إلا وحده.
And from metaphor also: a 'qadhur' man, like 'sabur', and 'qadhur', and 'qadhurah', and 'dhu qadhurah': does not mix with people. And in Al-Asas: a 'qadhurah' man: is annoyed with people, he only sits alone, and only descends alone.
وفي المحكم: رجل ذو قاذورة: لا يخال الناس لسوء خلقه ولا ينازلهم.
And in Al-Muhkam: a man 'dhu qadhurah': does not mix with people due to his bad character, nor does he descend with them.
وفي الحديث: من أصاب من هذه القاذورة شيئا فليستتر بستر الله.
And in the Hadith: Whoever commits something of this 'qadhurah', let him conceal himself with Allah's concealment.
ومن المجاز أيضا: القاذورة من الإبل: التي تبرك ناحية منها لا تخالطها وتستبعد وتنافرها عند الحلب، كالقذور، كصبور.
And from metaphor also: the 'qadhurah' among camels: is one that kneels aside, not mixing with them, and keeps away and is averse when milked, like the 'qadhur', like 'sabur'.
وفي المحكم: القاذورة: الرجل يتقذر الشيء فلا يأكله، عن أبي عبيدة، وهكذا نصه في المحكم وفي التكملة واللسان.
And in Al-Muhkam: 'Al-qadhurah': is the man who finds a thing disgusting and does not eat it, from Abu Ubaydah. And thus is his text in Al-Muhkam, and in Al-Takmilah and Al-Lisan.
ومن المجاز: رجل قذرة، كهمزة: متنزه عن الملائم، أي يتجنب ما يلام عليه.
And from metaphor: a 'qadhirah' man, like 'hamazah': abstains from what is blameworthy, meaning he avoids what he is blamed for.
ومن المجاز قولهم: يا ابن أم، قد أقذرتنا، أي أكثرت الكلام فأضجرتنا، أنشد أبو عمرو على هذه اللغة قول أبي كبير:
And from metaphor is their saying: 'O son of a mother, you have 'aqdhartana', meaning you have spoken too much and annoyed us. Abu Amr recited on this dialect the saying of Abu Kabir:
ومننه الحديث: وتقذرهم نفس الله، أي يكره خروجهم إلى الشام ومقامهم بها، فلا يوفقهم لذلك.
And from it is the Hadith: And Allah 'taqadhdharuhum', meaning He dislikes their going out to Sham and their staying there, so He does not grant them success for that.
وقال أبو الهيثم: قذرت الشيء أقذره قذرا فهو مقذور، قال العجاج: وقذري ما ليس بالمقذور.
And Abu Al-Haytham said: 'qadhirtu' the thing, 'aqdhiruhu', 'qadaran', so it is 'maqdhur'. Al-A'raj said: 'And my 'qadhari' is what is not 'maqdhur'.
وفي الحديث: هلك المقذرون يعني الذين يأتون القاذورات.
And in the Hadith: Perished are the 'muqadhdhirun', meaning those who commit 'al-qadhurat'.
وقذار، كغراب: لقب محمد بن علي بن عبيد الله بن الحسن بن جعفر بن الحسن بن الحسن بن علي بن أبي طالب رضي الله عنه، لقب بذلك لنظافته ذكره الحافظ.
And 'Qudhar', like 'ghurab': is the nickname of Muhammad bin Ali bin Ubayd Allah bin Al-Hasan bin Ja'far bin Al-Hasan bin Al-Hasan bin Ali bin Abi Talib, may Allah be pleased with him. He was nicknamed thus for his cleanliness, mentioned by Al-Hafiz.
ففي حديث كعب: قال الله لرومية: إني أقسم بعزتي لأهبن سبيك لبني قاذر أي بني إسماعيل بن إبراهيم عليهما السلام، يريد العرب، ففي عبارة المصنف كالصاغاني قصور.
So in the Hadith of Ka'b: Allah said to Rumiyah: 'Indeed, I swear by My might, I will bestow your captives upon the children of 'Qadhr', meaning the children of Ishmael, son of Abraham, peace be upon them. He means the Arabs. So in the phrasing of the author, like Al-Sagani, there is deficiency.