← Back to Taj al-Arus
ق د ح ر
Root entry · 7 derived lemmasThis root primarily describes negative character traits and behaviors, focusing on ill temper, unpleasant disposition, and aggressive or intrusive social conduct. It also encompasses states of being prepared for conflict or mischief, and a sense of being unapproachable or withdrawn.
Derived headwords
القَيْدَحُورadjective
- 1.ill-temperedclassical
Describing someone with a bad disposition or unpleasant character.
القِنْدَحُورadjective
- 1.ill-temperedclassical
Similar to al-qaydaḥūr, referring to someone of bad character.
القِنْدَحَرadjective
- 1.intrusiveclassical
One who intrudes upon people's conversations or affairs.
اقْدَحَرَّverb
- 1.prepare for evilclassical
To prepare oneself for evil, insults, or fighting; to appear perpetually angry or puffed up.
المُقْدَحِرّadjective
- 1.scowlingclassical
One who has a frowning or scowling face.
بِقَدَحَرَةnoun
- 1.dispersalclassical
A state of dispersal or scattering, where people are beyond reach.
بِقِنْدَحَرَةnoun
- 1.dispersalclassical
A state of dispersal or scattering, where people are beyond reach.
Parallel reading
القيدحور، بالدال المهملة، أهمله الجوهري هنا، وذكره بالمعجمة، وهو كحيزبون: السيئ الخلق
Al-qaydaḥūr, with the unpointed dāl, was omitted by Al-Jawharī here, though he mentioned it with the dotted dāl; it means ill-tempered, like ḥayzabūn.
كالقندحور، بالنون بدل التحتية.
Like al-qindḥūr, with a nūn instead of the yāʼ.
والقندحر، كجردحل، بالدال والذال: المتعرض للناس ليدخل في حديثهم.
And al-qindḥar, like jardḥal, with both dāl and dhāl: one who intrudes upon people to join their conversation.
وقد اقدحر الرجل: تهيأ للشر والسباب والقتال، تراه الدهر منتفخا شبه الغضبان وهو بالدال والذال جميعا.
And when a man has اقدحر (aqdaḥarra), he has prepared himself for evil, insults, and fighting; you see him perpetually puffed up, resembling the angry, and this is with both dāl and dhāl.
قال الأصمعي: سألت خلفا الأحمر عنه، فلم يتهيأ له أن يخرج تفسيره بلفظ واحد، وقال: أما رأيت سنورا متوحشا في أصل راقود.
Al-Aṣmaʿī said: I asked Khalaf al-Aḥmar about it, and he could not provide a single word for its explanation, saying: 'Have you not seen a wild cat at the base of a raqūd (a type of tree or plant)?'
وقيل: المقدحر: العابس الوجه عن ابن الأعرابي.
And it was said: Al-muqdaḥirr means one with a scowling face, according to Ibn al-Aʿrābī.
ويقال: ذهبوا شعارير بقدحرة، وبقندحرة، قاله الفراء، ولم يزد.
And it is said: 'They went away shaʿārīr bi-qadaḥarah, and bi-qindḥarah,' said Al-Farraʼ, and he added no more.
ولسره اللحياني فقال: أي بحيث لا يقدر عليهم، وقيل: إذا تفرقوا.
And Al-Laḥyānī explained it, saying: 'Meaning, to a place where they cannot be reached,' and it was also said: 'when they dispersed.'