← Back to Taj al-Arus

ف ن خ ر

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily deals with concepts of boasting, pride, and arrogance. It also extends to descriptions of physical attributes like large size or a wide nostril, and in a more specific sense, to a type of rock formation.

Derived headwords

الفَنخِيرةnoun
  1. 1.
    Boastful manclassical

    A man who is excessively boastful.

  2. 2.
    Rock formationclassical

    A type of rock formation that breaks off, especially one found high on a mountain, characterized by looseness and being smaller than a 'fandirah'.

فَخِيرةnoun
  1. 1.
    Boastfulnessclassical

    A state or quality of being boastful, often implying exaggeration.

الفَنخَرadjective
  1. 1.
    Resilientclassical

    Describing something solid and enduring, particularly in the context of a ram that remains strong during a fight.

فَنَخِرَverb
  1. 1.
    To puff out nostrilsclassical

    To inflate one's wide nostrils, often associated with pride or arrogance.

فَناخِرadjective
  1. 1.
    Large-bodiedclassical

    Describing a person of large physical build.

  2. 2.
    Large-nosedclassical

    Describing someone with a large nose.

  3. 3.
    Puffing nostrilsclassical

    One who inflates their wide nostrils.

فَناخِرَةadjective
  1. 1.
    Large-bodied (woman)classical

    Describing a woman with a large physical build.

  2. 2.
    Strutting (woman)classical

    Describing a woman who walks with a rolling or strutting gait.

Parallel reading

الفنخيرة، أهمله الجوهري، وهو بالكسر: الرجل الكثير الافتخار.
Al-Fankhirah, omitted by Al-Jawhari, and it is with a kasra: the man of much boasting.
والصواب أنه فخيرة كسكينة، والهاء للمبالغة، وقد أورده الصاغاني في ف خ ر على الصواب، وصحفه المصنف فليتنبه لذلك.
And the correct reading is Fakhirah, like Sakinah, and the 'ha' is for exaggeration. Al-Saghani included it under F-Kh-R correctly, and the author mistyped it, so let this be noted.
والفنخيرة: شبه صخرة تنقطع، هكذا في النسخ، والصواب تتقلع كما في اللسان هنا، وفي التكملة في ف خ ر في أعلى جبل فيها رخاوة وهي أصغر من الفنديرة.
And Al-Fankhirah: a type of rock that breaks off, as written in the manuscripts. The correct reading is 'taqallu' (breaks off) as in Al-Lisan here, and in Al-Takmilah under F-Kh-R, it refers to something high on a mountain that is loose and smaller than Al-Fandirah.
والفنخر كزبرج: الصلب الباقي على النطاح، بالطاء، هكذا هو على الصواب، وفي بعض النسخ النكاح بالكاف، ومثله في اللسان، وهو تصحيف من النساخ.
And Al-Fankhar, like Zubruj: the solid one that remains during a fight, with a 'ta'. This is the correct reading. In some manuscripts, it is 'Al-Nikah' with a 'kaf', and similarly in Al-Lisan. This is a scribal error.
وعن ابن السكيت: رجل فنخر وفناخر، كقنفذ وعلابط: وهو العظيم الجثة، وهي بهاء وذكره الصاغاني في ف خ ر.
And from Ibn Al-Sikkit: a man is 'fanakhir' and 'fanaakhir', like Qunfudh and 'Alabat': meaning of large build. And she (feminine) is with 'ha'. Al-Saghani mentioned it under F-Kh-R.
وفنخر الرجل: نفخ منخره الواسع، فهو فناخر، كعلابط، وقال ابن دريد: الفناخر: العظيم الأنف.
And 'fanakhara' the man: he puffed out his wide nostril, so he is 'fanaakhir', like 'Alabat'. Ibn Duraid said: 'Al-Fanaakhir': the large-nosed one.
يقال للمرأة إذا تدحرجت في مشيتها: إنها لفناخرة.
It is said of a woman when she rolls in her gait: she is indeed 'fanakhirah'.
إن لنا لجارة فناخره ... تكدح للدنيا وتنسى الآخره
Indeed, we have a neighbor, large-bodied... toiling for this world and forgetting the hereafter.