← Back to Taj al-Arus

غ ط ر

Root entry · 4 derived lemmas

This root appears to relate to concepts of movement, particularly with the hands, and physical descriptions like shortness or stockiness. It also touches upon the idea of appearing or presenting oneself.

Derived headwords

الغَطْرnoun
  1. 1.
    movementclassical

    A term mentioned as being neglected by Al-Jawhari, considered a variant of 'al-khaṭar'. It describes a type of movement.

يَغْطِرُverb
  1. 1.
    to move handsclassical

    Used in the phrase 'marra yaghṭiru bi-yadayhi', meaning he moved his hands, similar to 'yakhtaru'.

مر يغطر بيديه — He passed by moving his hands.
الغَطِيرadjective
  1. 1.
    shortclassical

    Described as short, with a debate about its pronunciation and relation to other words.

  2. 2.
    stockyclassical

    Referring to someone who is thick and short in stature.

  3. 3.
    well-builtclassical

    Describing someone as having a medium build and being well-proportioned in height.

والغطير والعظير: هو المتظاهراللحم المربوع القامة — And al-ghaṭīr and al-ʿaẓīr: is the one who appears fleshy and of medium height.
العَظِيرadjective
  1. 1.
    well-builtclassical

    Described as having a medium build and being well-proportioned in height, mentioned in parallel with 'al-ghaṭīr'.

  2. 2.
    stockyclassical

    Referring to someone who is thick and short in stature, mentioned in parallel with 'al-ghaṭīr'.

والغطير والعظير: هو المتظاهراللحم المربوع القامة — And al-ghaṭīr and al-ʿaẓīr: is the one who appears fleshy and of medium height.

Parallel reading

الغطر، أهمله الجوهري، وهو لغة في الخطر
Al-ghaṭr, neglected by Al-Jawhari, is a dialectal form of al-khaṭar.
وقال ابن دريد: الغطر، بالفتح، فعل ممات، يقال: مر يغطر بيديه، مثل يخطر.
And Ibn Duraid said: Al-ghaṭr, with the fatha, is an obsolete verb form, it is said: 'marra yaghṭiru bi-yadayhi', like 'yakhtaru'.
والغطير، كإردب، ويضم أوله، اللغة الأولى هي المشهورة
And al-ghaṭīr, like 'irdabb', and its first letter is also dhamma, the first pronunciation is the famous one.
وأما الثانية التي ذكرها المصنف فالصواب فيها بالظاء المشالة، فإن الصاغاني هكذا ضبطه فقال: والغطير والعظير، وكلاهما على وزن إردب.
As for the second which the author mentioned, the correct pronunciation is with the emphatic 'ẓāʼ', for Al-Ṣāghānī recorded it thus and said: 'al-ghaṭīr and al-ʿaẓīr', and both are on the pattern of 'irdabb'.
ويدل على ذلك أيضا مناظرة أبي عمرو مع أبي حمزة في هذا الحرف، فإن أبا حمزة صمم أن الغطير هو القصير، بالغين والطاء، كما في اللسان، أي لا بالعين والظاء.
This is also indicated by the debate between Abu Amr and Abu Hamza regarding this letter, as Abu Hamza insisted that 'al-ghaṭīr' is 'al-qaṣīr' (short), with 'ghayn' and 'ṭāʼ', as in Al-Lisān, meaning not with 'ayn' and 'ẓāʼ'.
ولعل المصنف لما رآهما في نسخة التكملة ظن أنهما كلمة واحدة، وإنما الفرق في الشكل، فتنبه لذلك.
Perhaps the author, when he saw them in a copy of Al-Takmilah, thought they were one word, when the difference is only in the diacritics, so pay attention to that.
وقيل: الغطير هو الغليظ إلى القصر
And it was said: Al-ghaṭīr is the thick one tending towards shortness.
وقال أبو عمر و: الغطير والعظير: هو المتظاهراللحم المربوع القامة
And Abu Amr said: Al-ghaṭīr and al-ʿaẓīr: is the one who appears fleshy and of medium height.
لما رأته مودنا غطيرا
When she saw him, she was pleased with his stockiness.