← Back to Taj al-Arus

ع ور

Root entry · 28 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of defect, particularly in vision (blindness, squinting), but extends to other forms of deficiency, obstruction, and concealment. It also encompasses meanings related to scarcity, hiddenness, and things being exposed or vulnerable.

Derived headwords

أَعْوَرadjective
  1. 1.
    one-eyedboth

    Having only one eye, or appearing to have only one eye.

  2. 2.
    squintingboth

    Having a squint or strabismus.

عَوِرَverb
  1. 1.
    to be blind in one eyeboth

    To suffer from a defect in one eye, rendering it blind or impaired.

  2. 2.
    to be defectiveclassical

    To have a flaw or defect.

عَوَّرَverb
  1. 1.
    to blind (one eye)both

    To cause someone to become blind in one eye.

  2. 2.
    to obstructboth

    To block or impede the source or flow of something, like water.

  3. 3.
    to make difficultclassical

    To make something obscure, difficult to understand, or inaccessible.

  4. 4.
    to make uglyclassical

    To make something appear ugly or defective.

تَعَوَّرَverb
  1. 1.
    to become obstructedboth

    To become blocked or impassable, especially referring to the source of a well.

  2. 2.
    to become obscureclassical

    To become difficult to understand or grasp.

  3. 3.
    to fade awayclassical

    To become worn out or disappear, as in a text becoming illegible.

عَوْرَةnoun
  1. 1.
    nakednessboth

    The private parts of the body, or the state of being unclothed.

  2. 2.
    defectboth

    A flaw, weakness, or vulnerability.

  3. 3.
    vulnerable placeboth

    A place that is exposed, dangerous, or prone to attack.

  4. 4.
    obscurityclassical

    A state of being hidden, unclear, or difficult to perceive.

مَعْوَرadjective
  1. 1.
    dangerousboth

    A place that is frightening, dangerous, or where one might get lost or attacked.

  2. 2.
    obstructedclassical

    Blocked or made difficult to pass.

  3. 3.
    hiddenclassical

    Having a bad inner nature or concealed intentions.

عَوَارnoun
  1. 1.
    well that is not drawn fromclassical

    A well from which water is not drawn, possibly due to being blocked or inaccessible.

  2. 2.
    thirstclassical

    The state of being thirsty or seeking water.

تَعْوِيرnoun
  1. 1.
    obstructionboth

    The act of blocking or obstructing, especially the source of a well.

  2. 2.
    turning awayclassical

    The act of repelling or turning someone away from something.

إِعْوَارnoun
  1. 1.
    suspicionclassical

    Doubt, suspicion, or a cause for concern.

مُسْتَعَارadjective
  1. 1.
    borrowedboth

    Taken from someone else temporarily.

  2. 2.
    lentboth

    Given to someone else temporarily.

تَعَاوُرverb
  1. 1.
    to pass aroundboth

    To pass something from one to another, or to take turns with something.

  2. 2.
    to be exchangedclassical

    To be mutually exchanged or passed among a group.

عَوَّرَاءadjective
  1. 1.
    waterlessboth

    A desert or plain lacking water.

  2. 2.
    coldclassical

    Referring to a night or day that is not cold.

الأَعْوَرname
  1. 1.
    Al-A'warboth

    A tribal name, derived from an ancestor named Al-A'war (the one-eyed).

الأَعْوَرِيِّينname
  1. 1.
    Al-A'wariyyinclassical

    A plural form referring to people associated with Al-A'war, used in a genitive construction.

عَائِرnoun
  1. 1.
    blink of an eyeclassical

    A very short moment, the time it takes for an eye to blink.

مُعَوَّرadjective
  1. 1.
    exposedboth

    Something that is exposed, unprotected, or easily accessible.

  2. 2.
    facilitatedclassical

    Made easy or possible, especially referring to hunting prey.

مُعَوِّرadjective
  1. 1.
    uglyclassical

    Having an unpleasant appearance or nature.

عَوَّرَهاverb
  1. 1.
    to spoil itclassical

    To spoil or ruin something, causing the water to become undrinkable.

تَعْوَرverb
  1. 1.
    to become worn outclassical

    To become worn out, faded, or illegible, as in a text.

يَسْتَعِيرُverb
  1. 1.
    to borrowboth

    To take something from someone with the intention of returning it.

  2. 2.
    to be takenclassical

    To be taken or acquired, especially by old age or death.

مُسْتَعَارadjective
  1. 1.
    borrowedboth

    Something that has been borrowed.

  2. 2.
    exchangedclassical

    Something that is mutually exchanged or passed around.

تَعَاوَرَتْverb
  1. 1.
    to pass overboth

    To pass over or affect something repeatedly, like winds on ruins.

عَوَّرَ عَلَيْهِ أَمْرَهُverb phrase
  1. 1.
    to spoil his affairclassical

    To make someone's situation or matter appear ugly, defective, or problematic.

عَوَرnoun
  1. 1.
    abandonment of rightclassical

    The act of abandoning or neglecting the truth or what is right.

عَوْرَاءُ القُرِّphrase
  1. 1.
    a night/day without coldclassical

    A night, day, or year that lacks coldness.

تَعْتَوِرُهُverb
  1. 1.
    to be affected byclassical

    To be acted upon or affected by something, like grammatical changes.

تَعَاوَرْنَاverb
  1. 1.
    we exchangedclassical

    We took turns with or exchanged something among ourselves.

اسْتَعَارَverb
  1. 1.
    to borrowboth

    To take something on loan.

Parallel reading

بدل لعمرك من يزيد أعور
By your life, it is better than a one-eyed Yazid.
وربما قالوا خلف أعور
And sometimes they say 'a one-eyed Khalaf'.
فأصبحت أمشي في ديار كأنها ... خلاف ديار الكاهلية عور
So I found myself walking in dwellings as if they were defective/empty compared to the dwellings of Al-Kahiliyah.
وبنو الأعور: قبيلة، سموا بذلك لعور أبيهم
And Banu Al-A'war: a tribe, they were named thus because of the one-eyed defect of their father.
فأما قوله: في بلاد الأعورينا
As for his saying: 'in the lands of Al-A'wariyyin'.
وقد يكون العور في غير الإنسان، فيقال: بعير أعور
And blindness in one eye can occur in other than humans, so it is said: 'a one-eyed camel'.
والأعور أيضا: الأحول
And Al-A'war also means: squinting.
وقال شمر: عورت عيون المياه، إذا دفنتها وسددتها
And Shamir said: 'The springs of water were obstructed, if you buried and blocked them'.
وعورت الركية، إذا كبستها بالتراب حتى تنسد عيونها
And the well was obstructed, if you covered it with earth until its springs were blocked.
وأفسدها حتى نضب الماء، وهو مجاز وكذا أعرتها
And it spoiled it until the water dried up, and this is metaphorical, and likewise 'you spoiled it'.
وقد عارت هي تعور
And it (the well) became obstructed, it becomes obstructed.
وفلاة عوراء: لا ماء بها
And a waterless desert: there is no water in it.
فقال: افتقر عن معان عور
So he said: 'It is lacking in obscure meanings'.
والعوار: البئر التي لا يستقى منها
And Al-'Awar: the well from which water is not drawn.
وعورت الرجل، إذا استسقاك فلم تسقه
And you denied water to the man, if he asked you for water and you did not give it to him.
ويقال للمستجيز الذي يطلب الماء إذا لم تسقه: قد عورت شربه
And it is said to the one seeking water who asks for it, if you do not give it to him: 'You have denied him his drink'.
أديهم يرمي المستجيز المعورا
Their water-skin throws the one seeking water towards the inaccessible (place).
ويقال عورته عن الماء تعويرا، أي حلاته
And it is said: 'You obstructed him from the water', meaning you made it difficult for him.
التعوير: الرد
Al-Ta'wir: Repelling or turning away.
عورته عن حاجته: رددته عنها
'You turned him away from his need': meaning you repelled him from it.
ما رأيت عائر عين، أي أحدا يطرف العين فيعورها
'I did not see the blink of an eye', meaning anyone who blinks his eye and thus obscures it.
أعور عينك والحجر
'Blind your eye and the stone' (a proverb implying to ignore something obvious or to focus on the wrong thing).
والإعوار: الريبة
And Al-I'war: Suspicion or doubt.
ورجل معور: قبيح السريرة
And a man Ma'wur: ugly in his inner nature.
ومكان معور: مخوف
And a place Ma'wur: frightening.
وهذا مكان معور، أي يخاف فيه القطع
And this is a dangerous place, meaning one fears being robbed or lost in it.
رأيته وقد طلع في طريق معورة أي ذات عورة يخاف فيها الضلال والانقطاع
I saw him when he emerged onto a dangerous path, meaning one with a vulnerability where one fears getting lost or cut off.
وشيء معور وعور: لا حافظ له
And something Ma'wur and 'Awr: has no guardian or protector.
والمعور: الممكن البين الواضح
And Al-Mu'awwir: The easy, clear, and obvious.
أعور لك الصيد، وأعورك: أمكنك، وهو مجاز
'It made the hunt easy for you', and 'It made it possible for you': meaning it made it easy for you, and this is metaphorical.
يقال: تعور الكتاب، إذا درس، وهو مجاز
It is said: 'The book became worn out', meaning it became illegible, and this is metaphorical.
أرى ذا الدهر يستعيرني ثيابي
'I see that time is taking my clothes from me' (meaning I am growing old and frail).
كأن حفيف منخره إذا ما ... كتمن الربو كير مستعار
As if the rustling of his nostrils when the asthma was suppressed was a borrowed bellows.
وتعاورت الرياح رسم الدار حتى عفته، أي تواظبت عليه قاله الليث
And the winds passed over the ruins of the dwelling until they effaced it, meaning they persisted upon it, said Al-Layth.
تعاورت الرياح رسم الدار، أي تداولته، فمرة تهب جنوبا، ومرة شمالا، ومرة قبولا، ومرة دبورا
The winds passed over the ruins of the dwelling, meaning they took turns with it, sometimes blowing from the south, sometimes from the north, sometimes from the front, and sometimes from the back.
دمنة قفرة تعاورها الصي ... ف بريحيءن من صبا وشمال
A desolate ruin that the wind passes over, with gusts from the east and north.
وعورت عليه أمره تعويرا: قبحته، وهو مجاز
And you made his matter ugly for him, meaning you made it appear ugly, and this is metaphorical.
والعور، محركة: ترك الحق
And Al-'Awr, with vowelization: abandoning the truth.
إنها لعوراء القر: يعنون سنة أو غداة أو ليلة
'It is a night/day without cold': they mean a year, or a morning, or a night.
لعلها ليلة عوراء القر، أي ليس فيها برد
Perhaps it is a night without cold, meaning there is no cold in it.
الاسم تعتوره حركات الإعراب
The noun is affected by the movements of grammatical inflection.
تعاورنا العواري
We exchanged the borrowed items.
استعار سهما من كنانته
He borrowed an arrow from his quiver.