← Back to Taj al-Arus

ع ط ر

Root entry · 36 derived lemmas

This root primarily concerns pleasant fragrances, perfumes, and the act of applying them. It extends to describe people or animals associated with good scent, and metaphorically to concepts like beauty, desirability, or even a state of being unoccupied.

Derived headwords

العِطْرnoun
  1. 1.
    perfume, fragranceboth

    A general term for a pleasant scent, often a compound perfume.

عُطُورnoun
  1. 1.
    perfumesboth

    Plural of عِطْر (perfume).

العَاطِرnoun
  1. 1.
    perfumeclassical

    Another term for perfume or fragrance.

  2. 2.
    loverclassical

    According to Ibn al-A'rabi, this term can mean someone who loves.

عِطْرnoun
  1. 1.
    perfumeboth

    A pleasant scent or perfume.

جُعُطُرnoun
  1. 1.
    loversclassical

    Plural of العاطر, when it means lover.

العَطَّارnoun
  1. 1.
    perfumer, spice sellerboth

    A seller of perfumes and spices.

  2. 2.
    horse nameclassical

    The name of a horse belonging to Salim bin Wabisa al-Asadi.

  3. 3.
    titleclassical

    A title given to a group of Hadith scholars.

العِطَارَةnoun
  1. 1.
    perfumery tradeboth

    The profession or trade of a perfumer or spice seller.

عَطِرadjective
  1. 1.
    fragrantboth

    A man who is fragrant, either by using perfume or naturally.

عَطِرَةadjective
  1. 1.
    fragrant (woman)both

    A woman who is fragrant, either by using perfume or naturally.

  2. 2.
    desirable, nobleclassical

    Describing a she-camel that is fine and noble.

مِعْطَارadjective
  1. 1.
    very fragrantboth

    A man or woman who frequently uses perfume or is naturally very fragrant.

  2. 2.
    habitually perfumedclassical

    Used for a woman whose habit is to use perfume.

  3. 3.
    strong (she-camel)classical

    Describing a strong and robust she-camel.

  4. 4.
    nobleclassical

    Describing a she-camel as noble or fine.

مِعْطَارَةadjective
  1. 1.
    very fragrantboth

    A woman who frequently uses perfume or is naturally very fragrant.

  2. 2.
    habitually perfumedclassical

    Used for a woman whose habit is to use perfume.

  3. 3.
    strong (she-camel)classical

    Describing a strong and robust she-camel.

  4. 4.
    nobleclassical

    Describing a she-camel as noble or fine.

مُتَعَطِّرadjective
  1. 1.
    perfumedboth

    A man or woman who applies perfume to themselves.

مُعَطِّرadjective
  1. 1.
    perfumedboth

    A man or woman who applies perfume to themselves.

  2. 2.
    reddish (she-camel)classical

    Describing a she-camel as reddish, like it has been dyed.

  3. 3.
    redclassical

    Describing something as red.

مِعْطِيرadjective
  1. 1.
    very fragrantboth

    A man or woman who applies perfume to themselves.

  2. 2.
    reddish, fragrant (she-camel)classical

    Describing a she-camel as reddish and having a pleasant scent.

عَطَّرَتِ الْمَرْأَةُverb
  1. 1.
    the woman applied perfumeboth

    The woman applied perfume to herself.

تُعَطِّرُverb
  1. 1.
    to apply perfumeboth

    To apply perfume to oneself.

عَطْرًاnoun
  1. 1.
    perfumingboth

    The act of applying perfume.

نَاقَةٌ مِعْطَارٌadjective
  1. 1.
    strong she-camelclassical

    A strong and robust she-camel.

نُوقٌ مُعَطَّرَاتٌadjective
  1. 1.
    strong she-camelsclassical

    Plural of a strong she-camel.

نَاقَةٌ مُعَطَّرٌadjective
  1. 1.
    beautiful she-camelclassical

    A beautiful she-camel, as if its wool has a dye from its beauty.

نَاقَةٌ عِطَارَةٌadjective
  1. 1.
    desirable she-camelclassical

    A she-camel that is desirable in the market due to its beauty, or noble.

نَاقَةٌ مُعَطَّرَةٌadjective
  1. 1.
    desirable she-camelclassical

    A she-camel that is desirable in the market due to its beauty, or noble.

عَرْمَسٌadjective
  1. 1.
    nobleclassical

    Describing a she-camel as noble or fine.

صَالِغٌ مُعَطَّرَةٌadjective
  1. 1.
    reddishclassical

    Describing the younger of two she-camels as reddish.

تَعَطَّرَتِ الْمَرْأَةُverb
  1. 1.
    the woman applied perfumeboth

    The woman applied perfume to herself.

تَعَطُّلُهُنَّverb
  1. 1.
    their being unoccupiedclassical

    Referring to women being unoccupied by adornments or makeup.

عَطْرِيٌّadjective
  1. 1.
    related to perfumeclassical

    Describing something as related to perfume or fragrance.

أَعْطَرِيٌّadjective
  1. 1.
    related to perfumeclassical

    Describing something as related to perfume or fragrance.

عَطِيرٌnoun
  1. 1.
    perfumeboth

    A pleasant scent or perfume.

عِطْرَانname
  1. 1.
    nameclassical

    A proper name.

عَطِرَةٌ مُطَّرَةٌadjective
  1. 1.
    fragrant and cleanclassical

    Describing a woman as fragrant and having clean teeth (from using a siwak).

اسْتِعْطَرَتِ الْمَرْأَةُverb
  1. 1.
    the woman used perfumeboth

    The woman applied perfume or used a fragrant substance.

أَعْطَرُ الْعَرَبِnoun
  1. 1.
    most fragrant of Arabsclassical

    The most fragrant person among the Arabs.

مَعَاطِيرُadjective
  1. 1.
    fragrantclassical

    Plural of معطار, referring to women who are very fragrant.

مَاهِرٌ فِي الْعَطَّارَةِadjective
  1. 1.
    skilled in perfumeryclassical

    A man who is skilled in the trade of perfumery.

مُعَطِّيرٌnoun
  1. 1.
    perfumerclassical

    A perfumer or seller of perfumes.

Parallel reading

العطر، بالكسر: الطيب وهو اسم جامع له، ج عطور، بالضم.
Al-'iTr, with kasra: the fragrance, and it is a comprehensive name for it, plural 'uTuur, with damma.
والعاطر: العطر.
And al-'aaTur: the perfume.
وقال ابن الأعرابي: العاطر: محبه، وج عطر، بضمتين.
And Ibn al-A'rabi said: al-'aaTur: its lover, and its plural is 'u'Tur, with two damma.
والعطار: بائعه.
And al-'aTTaar: its seller.
والعطارة، بالكسر: حرفته.
And al-'iTaarah, with kasra: his profession.
ورجل عطر، ككتف، وامرأة عطرة ومعطارة ومعطرة ومتعطرة، وكلاهما معطير ومعطار: يتعهدان أنفسهما بالطيب ويكثران منه.
And a man 'aTr, like 'kutf', and a woman 'aTirah, mi'Taarah, mu'aTTarah, and muta'aTTirah, and both are mu'Tiir and mi'Taar: they take care of themselves with perfume and use it abundantly.
ومعطار ومعطارة، إذا كان من عادتها، قال: (علق خودا طفلة معطاره ... إياك أعني فاسمعي يا جاره)
And mi'Taar and mi'Taarah, if it was her habit, he said: (She clung to a young maiden, perfumed... It is you I mean, so listen, O neighbor)
وقيل: رجل عطر، وامرأة عطرة: إذا كانا طيبي ريح الجرم، وإن لم يتعطرا.
And it was said: a man 'aTr, and a woman 'aTirah: if they have a good body odor, even if they did not apply perfume.
وعطرت المرأة، بالكسر، تعطر عطرا: تطيبت.
And the woman 'aTirat, with kasra, ta'Tur 'aTaran: she applied perfume.
وناقة معطار ومعطر: شديدة ونوق معطرات.
And a she-camel mi'Taar and mu'aTTar: strong, and strong she-camels mu'aTTaraat.
وقيل: ناقة، معطر: حسنة كأن على أوبارها صبغا من حسنها، قال المرار بن منقذ: (هجانا وحمرا معطرات كأنها ... حصى مغرة ألوانها كالمجاسد)
And it was said: a she-camel, mu'aTTar: beautiful, as if its wool had a dye from its beauty, al-Mirar bin Munqidh said: (He insulted us and red she-camels, perfumed, as if they were... pebbles of ochre, their colors like bodies)
وناقة معطير: حمراء طيبة العرف، هكذا في النسخ بالفاء، وفي اللسان وغيره: العرق، بالقاف محركة، أنشد أبو حنيفة: كوماء معطير كلون البهرم.
And a she-camel mu'Tiir: red, pleasant smelling. Thus in the copies with 'fa', and in al-Lisan and elsewhere: al-'irq, with a harakat 'qaf'. Abu Hanifa recited: A tall she-camel, mu'Tiir, like the color of the safflower.
وناقة عطارة، بالتشديد، وعطرة، كفرحة، ومعطارة وتاجرة: نافقة في السوق تبيع نفسها لحسنها، أو ناقة عطرة ومعطارة ومعطرة ومعطار وعرمس، أي كريمة.
And a she-camel 'aTTarah, with shadda, and 'aTirah, like 'farihah', and mi'Taarah and taajirah: desirable in the market, selling herself for her beauty, or a she-camel 'aTirah, mi'Taarah, mu'aTTarah, mi'Taar, and 'armaas, meaning noble.
وصالغ معطرة كبراهما.
And the elder of them, saaligh mu'aTTarah.
قال: معطرة: هي الحمراء.
He said: mu'aTTarah: it is the red one.
قال عمرو: مأخوذ من العطر، وجعل الأخرى ظل حجر لأنها سوداء.
Amr said: taken from perfume, and he made the other 'shadow of a stone' because it was black.
وقال أبو عمرو: تعطرت المرأة وتأطرت: أقامت عند، وفي اللسان والتكملة: في بيت أبويها ولم تتزوج.
And Abu Amr said: ta'aTTarat al-mar'ah and ta'aTTarat: she stayed with, and in al-Lisan and al-Takmilah: in her parents' house and did not marry.
كان صلى الله عليه وسلم يكره تعطر النساء وتشبههن بالرجال: أراد العطر الذي تظهر ريحه كما يظهر عطر الرجال.
The Prophet, peace be upon him, disliked women applying perfume and resembling men: he meant the perfume whose scent is apparent, just as men's perfume is apparent.
وقيل: أي تعطلهن من الحلي والخضاب، وهو إبدال، واللام والراء يتعاقبان، كما يقال: سمل عينه وسمرها، كأنه كره أن تكون المرأة عطلا، لا حلى عليها.
And it was said: meaning their being unoccupied by adornments and makeup, and it is an exchange, and 'lam' and 'ra' alternate, as it is said: samala 'aynahu and samarahu, as if he disliked the woman being 'uTlah, without adornment.
ويقال: بطني عطري، هكذا في سائر النسخ، والذي في أمهات اللغة: أعطري وسائري فذري
And it is said: my stomach is 'iTari, thus in all copies, and what is in the major lexicons: a'Tiri and sa'iri fa-dhari
ومما يستدرك عليه: امرأة عطرة مطرة: بضة مضة.
And among what is added: a woman 'aTirah muTTarah: fair and tender.
والمطرة: الكثيرة السواك.
And al-muTTarah: one who uses the siwak frequently.
واستعطرت المرأة: استعملت العطر، وهو الطيب.
And the woman 'ista'Tarate: she used perfume, which is the fragrance.
وعندي أعطر العرب، أي أطيبها عطرا.
And with me is the most fragrant of the Arabs, meaning the most pleasant in scent.
ومررت بنسوة معاطير وعطرات.
And I passed by women who were fragrant and perfumed.
ورجل عطار: ماهر في العطارة، قاله الزمخشري.
And a man 'aTTar: skilled in perfumery, said al-Zamakhshari.
والمعطير: العطار: يتبعن جأبا كمدق المعطير.
And al-mu'Tiir: the perfumer: they follow a scent like the grinding of perfumers.