الظر: حجر أملس عريض يكسره الرجل فيجزر الجزور، وعلى كل لون يكون
The 'ẓarr': a smooth, wide stone that a man breaks to butcher a camel, and it can be of any color.
وهو قبل أن يكسر ظرر أيضا
And it is also called 'ẓarar' before it is broken.
أو هو الحجر المدور
Or it is the rounded stone.
وقيل: هو الحجر المحدد الذي له حد كحد السكين
And it is said: it is the sharp stone that has an edge like the edge of a knife.
ج: ظران، بالضم، وظران، بالكسر كصنو وصنوان، وذئب وذؤبان
Plural: 'ẓarān' (with damma), and 'ẓirān' (with kasra) like 'ṣanw' and 'ṣinwān', and 'dhi'b' and 'dhu'bān'.
وقال ثعلب: ظرر وظران كجرذ وجرذان
And Tha'lab said: 'ẓarar' and 'ẓarān' like 'juradh' and 'juradhān'.
وفاته في ذكر الجموع ضرار، بالكسر، وأظرة، جاء في حديث عدي بن حاتم: (أنه سأل النبي صلى الله عليه وسلمفقال: إنا نصيد الصيد، ولا نجد ما نذكي به إلا الظرار وشقة العصا، قال: أهرق الدم بما شئت)
And he missed in mentioning the plurals 'ẓirār' (with kasra) and 'aẓirah'. It came in the hadith of Adi ibn Hatim: (He asked the Prophet, peace be upon him, and said: We hunt game, and we do not find anything to slaughter it with except sharp stones and a piece of stick. He said: Let the blood flow with whatever you wish).
ففسره الأصمعي فقال: الظرار واحدها ضرر، وهو حجر محدد صلب، وجمعه ظرار، مثل رطب ورطاب، وظران، مثل صرد وصردان
Al-Asma'i explained it, saying: 'Al-ẓirār' (singular 'ẓarar') is a hard, sharp stone, and its plural is 'ẓirār', like 'raṭb' and 'raṭāb', and 'ẓarān', like 'ṣarad' and 'ṣaradan'.
قال لبيد: بجسرة تنجل الظران ناجية إذا توقد في الديمومة الظرر
Labeed said: With a strong she-camel, she clears the stones, safe, when the stones flare up in the heat.
وفي حديث عدي أيضا: (فأخذت ظرا من الأظرة فذبحتها به)
And in the hadith of Adi also: (So I took a stone from the 'aẓirah' and slaughtered it with it).
وكلهن بالضم، كذا هو مضبوط بخط الصاغاني، وهو حرف غريب، وستأتي له نظائره في علق
And all of them are with damma, as it is noted in Al-Saghani's handwriting, and it is a strange word, and its parallels will come later in 'alaqa'.
وجمعه، أي الأخير مظارير، وأنشد: تقيه مظارير الصوى من نعاله بسور تلحيه الحصى كنوى القسب
And its plural, the latter, is 'maẓārīr', and he recited: Protecting him from the sharp stones of the high ground from his sandals, with a wall that the pebbles rub away like the pits of dates.
ويقال: أرض مظرة كثيرته، أي الظر
And it is said: 'Arḍun 'maẓirah' (stony land) is abundant with it, meaning the stones.
مضبوط عندنا في النسخ بفتح الظاء، وقد روي ذالك عن الفارسي، فإنه قال: أرض مظرة، بفتح الميم والظاء، أي ذات ظران
It is noted in our copies with fatha on the 'ẓa', and this has been narrated from Al-Farsi, for he said: 'Arḍun 'maẓarah', with fatha on the 'mim' and 'ẓa', meaning having stones.
وضبطه ثعلب بكسرها، وقال: أرض مظرة، بكسر الظاء: ذات حجارة
And Tha'lab vocalized it with kasra, and said: 'Arḍun 'maẓirah', with kasra on the 'ẓa': having stones.
وهو المكان الكثير الحجارة
It is the place abundant with stones.
وقيل: الظرير: نعت المكان الحزن
And it is said: 'Al-ẓarīr': an adjective for rough terrain.
وهو أي الظرير أيضا: علم يهتد به، ج: ظرار، بالكسر، على وزن كتاب، هاكذا في النسخ، والصواب ظران
And it, 'al-ẓarīr', is also: a landmark by which one is guided, plural: 'ẓirār' (with kasra), on the pattern of 'kitāb', thus in the copies, and the correct is 'ẓarān'.
وأظرة، مثل رغفان وأرغفة
And 'aẓirah', like 'raghfān' and 'arghifah'.
والأظرة من الأعلام: التي يهتدى بها كالأمرة، ومنها ما يكون ممطولا صلبا تتخذ منه الرحى
And 'al-aẓirah' from the landmarks: those by which one is guided like 'al-amrah', and some of them are long and hard from which a millstone is made.
المظرة بالكسر: كسر الحجر ذي الحد، والجمع مظار
Al-maẓarah (with kasra): a broken piece of a sharp stone, and the plural is 'maẓār'.
والمظرة أيضا: الحجر الذي يقدح به النار، فذكر الكسر فيهما، وخالفه المصنف، فتأمل
And 'al-maẓarah' also: the stone by which fire is struck, so he mentioned the kasra in both, and the author differed, so ponder.
ظر مظرة: قطعها
To 'ẓarra' a 'maẓarah': to cut it.
وهو مأخوذ من قول الليث، قال الليث: يقال: ظررت مظرة، وذالك أن الناقة إذا أبلمت، وهو داء يأخذها في حلقة الرحم فتضيق، فيأخذ الراعي مظرة، ويدخل يده في بطنها من ظبيتها، ثم يقطع من ذالك الموضع بالثؤلول، وهو ما أبلم في بطن الناقة
And it is taken from the saying of Al-Layth, Al-Layth said: It is said: 'ẓarartu maẓarah', and that is when a she-camel has 'ablama', which is a disease that affects her in the womb's opening and narrows it, so the shepherd takes a 'maẓarah', and inserts his hand into her belly from her vulva, then cuts from that place with the wart, which is what has 'ablama' in the camel's belly.
ظر (الناقة)، وفي التكملة: الذبيحة: ذبحها بالظرر
To 'ẓarra' (a she-camel), and in Al-Takmilah: a slaughtered animal: to slaughter it with 'al-ẓarar'.
قال بعضهم في المثل: أظري فإنك ناعلة))، أي اركبي الظرر
Some of them said in the proverb: 'Aẓirrī fa innaki nā'ilah)), meaning ride on the 'ẓarar'.
وأظر: مشى على الظرر
And 'aẓarra': to walk on the 'ẓarar'.
قيل منه المثل المذكور عند من رواه بالظاء
From this is the mentioned proverb for those who narrate it with 'ẓa'.
ظر، بالفتح، عن الجمحي، ويضم: ماء
'Ẓarr', with fatha, from Al-Jumahi, and with damma: water.
وقيل: جبل، وقيل: واد بعرفة
And it is said: a mountain, and it is said: a valley in Arafat.
الظرار والمظرة، بكسرهما: الحجر يقطع به
Al-ẓirār and al-maẓarah, with kasra in both: the stone by which one cuts.
أظر الماشي: وقع في أرض ذات ظران
The walker 'aẓarra': stepped into land with many stones.
وأظرت الأرض كثر ظرانها فهي مظرة، بضم، ومظرة بفتحتين، ومظرة بفتح فكسر، انتهى
And the land 'aẓarrat': its stones became numerous, so it is 'maẓarah' (with damma), and 'maẓarah' (with fatha and fatha), and 'maẓarah' (with fatha and kasra), ended.
المظرة: فلقة من الظران يقطع بها
Al-maẓarah: a piece of stone from the 'ẓarān' by which one cuts.
واظرورى يظروري اظريراء: انتفخ بطنه من الغضب
'Aẓwarawrā' he 'yaẓwarūrī' 'iẓrirā'an': his belly swelled from anger.
والإظرير: لزوم الشيء والتضبيب عليه لا يقدر أحد أن يخدعه عنه
And 'al-iẓrīr': clinging to something and being unable to be deceived about it.
والظرورى، كشرورى: الرجل الكيس العاقل الظريف
And 'al-ẓurūrā', like 'shurūrā': the shrewd, intelligent, and witty man.
فقال أحدهما: هو الكيس، وقال الآخر: الكبش، فكتبوا إلى أبي عمر الزاهد يسألونه عن ذالك، فقال أبو عمر: من قال: إن الظرورى الكبش فهو تيس، إنما هو الكيس، قاله ابن خالويه في كتاب ليس
So one of them said: it is the shrewd person, and the other said: the ram. So they wrote to Abu Umar Al-Zahid asking him about that, and Abu Umar said: Whoever says that 'al-ẓurūrā' is the ram, then he is a goat; it is only the shrewd person. Ibn Khālawayh said this in his book 'Laysa'.