← Back to Taj al-Arus

ظءر

Root entry · 38 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of nursing, suckling, and fostering, extending to the idea of affection, attachment, and care. It also encompasses related meanings like being accustomed to something, or being close to something, often metaphorically.

Derived headwords

الظئر، بالكسرnoun
  1. 1.
    Wet nurseboth

    A woman who nurses or suckles a child, whether it is her own or another's.

  2. 2.
    Foster motherboth

    Figuratively, a woman who cares for and nurtures a child as if it were her own.

أظؤرnoun
  1. 1.
    Plural of ظئرclassical

    The plural form of the word 'ظئر' (wet nurse or foster mother).

أظآرnoun
  1. 1.
    Plural of ظئرclassical

    Another plural form of the word 'ظئر' (wet nurse or foster mother).

ظؤورnoun
  1. 1.
    Plural of ظئرclassical

    A plural form of 'ظئر', particularly used for camels.

  2. 2.
    Affectionate camelclassical

    A female camel that is devoted to her calf or another's calf.

ظؤورةnoun
  1. 1.
    Plural of ظئرclassical

    A plural form of 'ظئر', often used for women.

  2. 2.
    Nursingclassical

    The act or state of being a wet nurse.

  3. 3.
    Midwifeclassical

    A woman who assists in childbirth.

ظؤارnoun
  1. 1.
    Plural of ظئرclassical

    A plural form of 'ظئر', noted as rare.

ظؤرةnoun
  1. 1.
    Plural of ظئرclassical

    A plural form of 'ظئر', considered a collective noun.

ظأرهاverb
  1. 1.
    To make her affectionateboth

    To cause a female animal (like a camel) to become attached to or affectionate towards a calf.

ظأراnoun
  1. 1.
    Affectionboth

    The act of making something affectionate or attached.

ظئاراnoun
  1. 1.
    Affectionboth

    The act of making something affectionate or attached.

أظأرهاverb
  1. 1.
    To make affectionateboth

    To cause something to become affectionate or attached (Form IV).

ظاءرهاverb
  1. 1.
    To make affectionateboth

    To cause something to become affectionate or attached (Form III).

فظأرتverb
  1. 1.
    She became affectionateboth

    She (a female animal) became attached or affectionate towards a calf.

اظاءرتverb
  1. 1.
    She became affectionateboth

    She (a female animal) became attached or affectionate towards a calf (Form VI, possibly a variant of Form III).

الظؤورةnoun
  1. 1.
    Nursingclassical

    The state or act of nursing.

  2. 2.
    Plural of ظئرclassical

    A plural form of 'ظئر'.

مظاءرةnoun
  1. 1.
    Mutual affectionboth

    A state where each party is a foster parent or caregiver to the other.

ظاءرتverb
  1. 1.
    She took a child to nurseboth

    A woman took a child to nurse.

اظأرverb
  1. 1.
    To take a child to nurseclassical

    To take a child to nurse, with an assimilation of the 't' sound.

اضطأرverb
  1. 1.
    To take a child to nurseclassical

    To take a child to nurse (variant of اظأر).

ظئارnoun
  1. 1.
    Tripod stonesclassical

    Stones used to support a cooking pot over a fire; metaphorically likened to camels gathering around ashes.

ظاءرني على الأمرverb
  1. 1.
    He coaxed me into the matterboth

    He persuaded or urged me into a matter I was reluctant about.

  2. 2.
    He forced me into the matterboth

    He compelled me into a matter I disliked.

الظئرnoun
  1. 1.
    Supportclassical

    A prop or support, especially one built next to a wall.

الظئرةnoun
  1. 1.
    Supportclassical

    A prop or support, especially one built next to a wall.

الظؤرىnoun
  1. 1.
    Cow in heatclassical

    A cow that is ready to mate with a bull.

استظأرتverb
  1. 1.
    She became arousedclassical

    A female animal became sexually aroused or entered heat.

مستظئرadjective
  1. 1.
    Arousedclassical

    In heat; sexually aroused (referring to a female animal).

الظئارnoun
  1. 1.
    Inducing affectionclassical

    A method of treating a female camel by blocking her nostrils and eyes and inserting a substance into her womb to make her affectionate towards a calf.

ظأرverb
  1. 1.
    To coaxboth

    To coax or persuade someone, often through fear or a show of force.

ظأرadjective
  1. 1.
    Similarclassical

    Similar or like; used to describe an enemy who has a similar counterpart.

ظأر على عدوهverb
  1. 1.
    To attack his enemyclassical

    To attack or charge at one's enemy.

مظؤورةadjective
  1. 1.
    Affectionateclassical

    Made affectionate or attached to a calf.

مظائرnoun
  1. 1.
    Foster fatherclassical

    A man who is the biological father of a child being nursed by his wife.

ظأرنيverb
  1. 1.
    He coaxed meboth

    He coaxed or persuaded me.

أظأرنيverb
  1. 1.
    He coaxed meboth

    He coaxed or persuaded me (Form IV).

ظاءرنيverb
  1. 1.
    He coaxed meboth

    He coaxed or persuaded me (Form III).

ظؤورadjective
  1. 1.
    Affectionateclassical

    Affectionate or attached (feminine form, meaning 'nursed').

الظئريname
  1. 1.
    Al-Zia'riclassical

    A nisba (attribution) related to nursing or fostering, possibly a name.

واد بالحجازname
  1. 1.
    A valley in Hijazclassical

    A valley named 'ظئر' located in the Hijaz region.

Parallel reading

العاطفة تعلة ولد غيرها
The affectionate one who cares for the child of another.
المرضعة في الناس وغيرهم كالإبل، للذكر والأنثى
The wet nurse among humans and others, like camels, for both male and female.
ناقة ظؤور: لازمة للفصيل أو البو، وقيل: معطوفة على غير ولدها
A 'zha'oor' camel: devoted to its calf or another's, or it is said: affectionate towards a calf that is not its own.
قد ظأرها عليه يظأرها ظأرا وظئارا، أي عطفها
He made her affectionate towards him, making her affectionate, meaning he made her attached.
وأظأرها، وظاءرها من باب الإفعال والمفاعلة
And he made her affectionate (Form IV), and he made her affectionate (Form III).
فظأرت هي، أي عطفت على البو، يتعدى ولا يتعدى
She became affectionate, meaning she became attached to the calf; it is transitive and intransitive.
وهي الظؤورة، بالضم ممدودا، وتفسير يعقوب لقول رؤبة: إن تميما لم يراضع مسبعا بأنه لم يدفع إلى الظؤورة، يجوز أن تكون الظؤورة هنا مصدرا، وأن تكون جمع ظئر، كما قالوا الفحولة والبعولة
And it is 'al-zha'oorah', with the 'dhamm' and extended, and Ya'qub's interpretation of Ru'bah's saying: 'Tameem did not nurse a lion cub' means he did not hand it over to the nursing mother. 'Al-zha'oorah' here can be a مصدر (verbal noun), and it can be a plural of 'zha'ir', as they said 'al-fuhoolah' and 'al-bu'oolah'.
وبينهما مظاءرة، أي كل واحد منهما ظئر صاحبه
And between them is mutual affection, meaning each one is the foster parent of the other.
وظاءرت، المرأة، بوزن فاعلت: اتخذت ولدا ترضعه
And the woman 'zhaa'arat', in the pattern of 'faa'alat': she took a child to nurse.
واظأر لولده ظئرا على افتعل، أدغمت التاء في باب الافتعال، فحولت ظاء؛ لأن الظاء من فخام حروف الشجر التي قربت مخارجها من التاء، فضموا إليها حرفا فخما مثلها؛ ليكون أيسر على اللسان؛ لتباين مدرجة الحروف الفخام من مدارج الحروف الفخت أي اتخذها
And he 'izhta'ara' for his child a 'zha'ir' on the pattern of 'ifta'ala', the 't' was assimilated into the 'zha' in the 'ifta'al' pattern, because 'zha' is one of the emphatic letters whose articulation is close to 't', so they added an emphatic letter like it to make it easier on the tongue, due to the difference between the articulation of emphatic letters and non-emphatic letters, meaning he took it.
وقالوا: الطعن: ظئار قوم، مشتق من الناقة يؤخذ عنها ولدها فتظأر عليه، إذا عطفوها عليه فتحبه وترأمه، (أي يعطفهم على الصلح) يقول (فأخفهم إخافة حتى يحبوك)
And they said: 'Al-ta'n' (spearing) is 'zha'aar' for a people, derived from a she-camel whose calf is taken away, so she becomes attached to it when they make her affectionate towards it, so she loves and pities it. (Meaning: it makes them affectionate towards reconciliation) saying: (So make them fear you until they love you).
من أمثالهم في الإعطاء من الخوف قولهم: (الطعن يظأر)، أي يعطف على الصلح، يقول: إذا خافك أن تطعنه فتقتله عطفه ذالك عليك، فجاد بماله للخوف حينئذ
Among their proverbs about giving out of fear is their saying: '(Spearing) makes affectionate', meaning it leads to reconciliation. It means: if he fears you will spear him and kill him, that fear will make him attached to you, so he will generously give his wealth out of fear at that time.
والأثافي، وهو مجاز، شبهت بالإبل؛ لتعطفها حول الرماد، قال: سفعا ظؤارا حول أورق جاثم لعب الرياح بتربه أحوالا
And the tripod stones, which is a metaphor, likened to camels because of their gathering around the ashes. He said: 'Blackened tripod stones around a resting camel, the winds playing with its dust in various states.'
و من المجاز: ظاءرني على الأمر مظاءرة: راودني ولم يكن في بالي، أو أكرهني عليه وكنت أأباه
And from metaphor: he 'zhaa'arani' (coaxed me) regarding the matter with 'muzhaa'arah': he tempted me into it when I had no intention, or he forced me into it when I disliked it.
والظئر: ركن للقصر
And 'al-zha'ir': a buttress for a palace.
وهي الظئرة، وقد تقدم في طبر، أن الطبر ركن القصر، ونبهنا هنالك أنه تصحيف، وكأن المصنف تبع الصاغاني، فإنه ذكره في المحلين من غير تنبيه، والصواب ذكره هنا، كما فعله ابن منظور وغيره
And it is 'al-zha'irah', and it was previously mentioned under 'tabar' that 'al-tabar' is a buttress for a palace. We noted there that it is a misspelling, and it seems the author followed Al-Sagani, as he mentioned it in both places without noting it. The correct place is here, as Ibn Manzur and others did.
والظؤرى: البقرة الضبعة
And 'al-zha'ra': the cow in heat.
قال الطائفيون: إذا أرادت البقرة الفحل فهي ضبعة كالناقة، وهي ظؤرى، قال: ولا فعل للظؤرى
The people of Ta'if said: when a cow desires the bull, she is 'dhab'ah' like a she-camel, and she is 'zha'ra'. He said: and there is no verb form for 'al-zha'ra'.
استظأرت الكلبة، بالظاء، أي أجعلت و استحرمت
The female dog 'istazha'arat', with the 'zha', meaning she became aroused and entered heat.
أن تعالج الناقة بالغمامة في أنفها، كي تظأر على ولد غيرها
To treat a she-camel by covering her nostrils with a cloth, so that she becomes attached to another's calf.
ومن حديث ابن عمر: أنه اشترى ناقة فرأى فيها تشريم الظئار، فردها
And from the narration of Ibn Umar: he bought a she-camel and saw in it the marks of 'al-zha'ar', so he returned it.
عدو ظأر، أي مثله معه
An enemy 'zha'r', meaning one like him is with him.
ظأر على عدوه: كر عليه
'Zha'ara' upon his enemy: he charged at him.
ويقال: لأب الولد لصلبه: هو مظائر لتلك المرأة
And it is said: regarding the biological father of the child: he is 'muzhaa'ir' to that woman.
ويقال: - ظأرني فلان على أمر كذا، - وأظأرني - وظاءرني، على فاعلنى: عطفني
And it is said: So-and-so 'zha'arani' (coaxed me) regarding such-and-such matter, and 'azha'arani' (coaxed me), and 'zhaa'arani' (coaxed me), on the pattern of 'faa'alani': he made me affectionate.
وفي حديث علي رضي الله عنه: (أظأركم إلى الحق وأنتم تفرون منه)، أي أعطفكم
And in the narration of Ali, may God be pleased with him: (He made you affectionate towards the truth while you were fleeing from it), meaning he made you attached.
والمظاءرة: الظئار، يقال: ظاءر
And 'al-muzhaa'arah': 'al-zha'aar', it is said: 'zhaa'ara'.
قال شمر: هاذا هو المعروف في كلام العرب، وجاء في حديث عمر: أنه كتب إلى هني، وهو في نعم الصدقة أن ظاور
Shammir said: This is what is known in the speech of the Arabs. And it came in the narration of Umar: that he wrote to Hani, who was among the charity camels, to 'zhaa'ir' (coax).
وعن ابن الأعرابي: الظؤورة بالضم: الداية، والظؤورة: الرضعة مثل العمومة والخؤولة والأبوة والأمومة والذكورة
And from Ibn Al-A'rabi: 'Al-zha'oorah' with the 'dhamm': the midwife. And 'al-zha'oorah': the nursing (relationship), like 'al-'umoomah' (unclehood), 'al-khu'oolah' (aunt-hood), 'al-abuwah' (fatherhood), 'al-umoomah' (motherhood), and 'al-dhukoorah' (masculinity).
وأبو عثمان مسلم بن يسار الظئري: رضيع عبد الملك بن مروان، روى عن أبي هريرة في الاستشارة
And Abu Uthman Muslim bin Yasar Al-Zia'ri: a foster brother of Abd al-Malik bin Marwan, narrated from Abu Hurayrah regarding consultation.
وظئر: واد بالحجاز في أرض مزينة أو مصاقب لها، ذكره أبو عبيد
And 'Zha'ir': a valley in Hijaz in the land of Muzaynah or near it, mentioned by Abu Ubayd.