← Back to Taj al-Arus

طور

Root entry · 17 derived lemmas

The root 'طور' primarily relates to concepts of time, state, limit, and place. It encompasses notions of repetition, stages, boundaries, and geographical locations, particularly mountains.

Derived headwords

الطَّوْرnoun
  1. 1.
    time, instanceboth

    Refers to a specific occasion or period of time, often used in the phrase 'time after time'.

  2. 2.
    stage, phasemodern

    Denotes a particular state or phase in a process or development.

  3. 3.
    limit, boundaryclassical

    The edge or extent of something.

  4. 4.
    mountainclassical

    Specifically refers to a mountain, often a significant one like Mount Sinai or a mountain in the Levant.

  5. 5.
    courtyard, open spaceclassical

    The area adjacent to or extending from a house.

طورًا بعد طورٍ — time after time
أَطْوَارnoun
  1. 1.
    stages, phasesmodern

    The plural of 'طور', referring to various stages, states, or conditions.

  2. 2.
    kinds, typesmodern

    Different sorts or varieties of things.

وقد خلقكم أطوارا — and He has created you in stages
الطَّوَارnoun
  1. 1.
    length, extentclassical

    The length or dimension of something, or its side.

  2. 2.
    wall, boundaryclassical

    A wall or partition, or the side of a house.

رأيت حبلا بطوار هاذا الحائط — I saw a rope along the length of this wall
هاذه الدار بطوار هاذه الدار — this house is adjacent to this house
طَوْرَهnoun
  1. 1.
    its limit, its capacityclassical

    The specific limit or capacity of something.

  2. 2.
    its state, its conditionclassical

    The particular state or condition belonging to someone or something.

وعدا طوره — exceeding his limit
طَارَverb
  1. 1.
    to circle around, to approachclassical

    To move around something, to hover near it, or to approach it.

طار حول الشيء — he circled around the thing
والله لا أطور به ما سمر سمير — By God, I will not approach him as long as the night talker talks
الطَّوَرَانnoun
  1. 1.
    circling, hoveringclassical

    The act of moving around or hovering near something.

طَوَّارِيadjective
  1. 1.
    wild, reclusiveclassical

    Describes birds or people who are wild, shy, or avoid settled areas.

أعرابيون طَوَّارِيُّون عن كل قرية — nomadic tribesmen, wild and avoiding every village
طُورِيّadjective
  1. 1.
    related to Mount Turclassical

    An adjective derived from Mount Tur, referring to something originating from or related to it.

  2. 2.
    strange, foreignclassical

    Someone who is strange or foreign, possibly implying a connection to distant places.

نسب إليه الطُّورِيّ — and theنسب إليه الطُّورِيّ
ما بها طُورِيٌّ ولا دُورِيٌّ — there is no one here, neither stranger nor native
طُورَانِيadjective
  1. 1.
    related to Mount Turclassical

    An adjective derived from Mount Tur, similar to 'طورِيّ'.

  2. 2.
    strange, foreignclassical

    Someone who is strange or foreign.

ما بالدار طُورَانِيٌّ — there is no one in the house
طُورَانname
  1. 1.
    a place nameclassical

    The name of a place, specifically mentioned as a town near Herat and another near Madain, and a region in Sindh.

الطُّورname
  1. 1.
    Mount Sinaiclassical

    The mountain where God spoke to Moses, often referred to as Mount Sinai or Mount Tur.

  2. 2.
    a mountainclassical

    Generally refers to a mountain, especially one that bears trees.

وشجرة تخرج من طور سيناء — and a tree that grows from Mount Sinai
الطُّورَةnoun
  1. 1.
    courtyard, open spaceclassical

    The area adjacent to or extending from a house, similar to 'طور'.

طُورِيّadjective
  1. 1.
    wildclassical

    Wild, especially referring to birds or people.

الأَطْوَرَيْنnoun
  1. 1.
    the extremes, the limitsclassical

    Refers to the utmost limits or extremes of something, often in the context of knowledge or time.

بلغ فلان في العلم أطْوَرَيْه — so-and-so reached the extremes of knowledge
طُورِيَّهnoun
  1. 1.
    its limit, its utmostclassical

    The furthest extent or limit of something.

بلغ فلان في العلم طُورِيَّه — so-and-so reached the utmost of his knowledge
طَاطَرَنِيverb
  1. 1.
    to throw repeatedlyclassical

    To throw something at someone multiple times, or to aim repeatedly.

طَاطَرَنِي: رَمَانِي مَرْمَى بَعْدَ مَرْمَى — he threw me, throw after throw
طُورَيْنname
  1. 1.
    a place nameclassical

    The name of a town in the Rayy region.

Parallel reading

طورًا بعد طورٍ
time after time
تناذرها الراقون من سوء سمها تطلقه طورا وطورا
The enchanters warned each other against its deadly venom, which it would discharge at one time and then another.
ما كان على حد الشيء أو بحذائه
what was at the edge of a thing or beside it
رأيت حبلا بطوار هاذا الحائط
I saw a rope along the length of this wall
ويقال هاذه الدار بطوار هاذه الدار
and it is said this house is adjacent to this house
وكل شيء ساوى شيئا فهو طوره وطواره
and everything that equals something is its limit and its equal.
وعدا طوره، أي حده وقدره
exceeding his limit, meaning his boundary and his measure.
وقد طار حول الشيء طورا
and he circled around the thing, circling.
فلان لا يطورني، أي لا يقرب
so-and-so does not approach me, meaning does not come near.
لا تطر حرانا، أي لا تقرب ما حولنا
do not approach our vicinity, meaning do not come near what is around us.
وفلان يطور بفلان، كأنه يحوم حواليه، ويدنو منه
and so-and-so circles around so-and-so, as if he is hovering around him and approaching him.
والله لا أطور به ما سمر سمير
By God, I will not approach him as long as the night talker talks.
وطوار الدار، ويكسر: ما كان ممتدا معها من الفناء
And the courtyard of the house, and it can be pronounced with kasra: what extends with it from the open space.
أعرابيون طَوَّارِيُّون عن كل قرية
nomadic tribesmen, wild and avoiding every village
ما بها طُورِيٌّ ولا دُورِيٌّ
there is no one here, neither stranger nor native
ما بالدار طُورَانِي
there is no one in the house
وشجرة تخرج من طور سينآء
and a tree that grows from Mount Sinai
والتين والزيتون وطور سينين
By the fig and the olive, and Mount Sinai
إنهن هو الجبل الذي بمدين الذي كلم الله تعالى موسى عليه السلام عليه تكليما
It is the mountain in Midian on which God Almighty spoke to Moses, peace be upon him.
بلغ فلان في العلم أطْوَرَيْه
so-and-so reached the extremes of knowledge
بلغ فلان أطوريه، بخفض الراء، غايته وهمته
so-and-so reached his utmost, meaning his goal and his ambition.
بلغت من فلان الدهر وأطوريه
I have experienced from so-and-so the ages and their extremes.
وقد خلقكم أطوارا
and He has created you in stages