← Back to Taj al-Arus

ضير

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily concerns harm, damage, or detriment. It extends to meanings of writhing, crying out in pain or hunger, and also signifies weakness, insignificance, or being lowly.

Derived headwords

ضارَّ الأمرُverb
  1. 1.
    to harmboth

    The matter harmed him.

يُضِيرُهُverb
  1. 1.
    to harmboth

    It harms him.

ضَوْرًاnoun
  1. 1.
    harmboth

    The masdar (verbal noun) for harming.

ضَيْرًاnoun
  1. 1.
    harmboth

    The masdar (verbal noun) for harming.

يُضَارُّverb
  1. 1.
    to be harmedboth

    He is harmed.

ضَيْرnoun
  1. 1.
    harmboth

    Harm or damage.

ضُرٌّnoun
  1. 1.
    harmboth

    Harm or damage; synonymous with ضَيْر.

تَضَوُّرnoun
  1. 1.
    writhingboth

    Twisting and turning, often from pain or hunger.

  2. 2.
    crying outboth

    A cry from pain, hunger, or distress.

يتضوّرverb
  1. 1.
    to writheboth

    To twist and turn, especially from pain or hunger.

  2. 2.
    to cry outboth

    To cry out in pain or hunger.

ضَوْرَةnoun
  1. 1.
    weaknessclassical

    Weakness or debility.

ضُورَةnoun
  1. 1.
    insignificant personclassical

    A person of little importance, lowly, or humble.

  2. 2.
    poor personclassical

    A poor or destitute person who cannot defend themselves.

ضُؤْزَةnoun
  1. 1.
    weak personclassical

    A weak or insignificant person (variant spelling).

ضَارُورَةnoun
  1. 1.
    harmclassical

    Harm or detriment (synonymous with ضَيْر).

يُضِيرُكَverb
  1. 1.
    to harm youboth

    It harms you.

ضَامَهُverb
  1. 1.
    to oppressclassical

    To oppress, wrong, or deprive someone of their rights.

Parallel reading

ضاره الأمرُ يضورهُ ضَوْرًا، ويُضِيرُهُ ضَيْرًا، أي ضَرَّهُ.
The matter harmed him, causing him harm, meaning it damaged him.
وزعم الكسائي أنه سمع بعض أهل العالية يقول: ما ينفعني ذالك ولا يُضِيرُنِي.
Al-Kisa'i claimed to have heard some people from the 'Aliyah say: 'That does not benefit me nor harm me.'
والضير والضر واحد، ويقال: لا ضَيْرَ ولا ضُرَّ.
Al-Dayr and al-Durr are the same, and it is said: 'No harm and no harm.'
والتَّضَوُّر: التلوي، والصياح من وجع الضرب أو الجوع، وهو يتلعلع من الجوع، أي يتضور.
Al-Tadawwur: writhing, and crying out from the pain of a blow or hunger; he is writhing from hunger, meaning he is crying out.
والتَّضَوُّر: صياح الذئب والكلب والأسد والثعلب عند الجوع.
Al-Tadawwur: the cry of the wolf, dog, lion, and fox when hungry.
وقال الليث: التَّضَوُّر: صياح وتلو عند الضرب من الوجع، قال: والثعلب يتضور في صياحه.
Al-Layth said: Al-Tadawwur is crying and writhing when struck from pain; he said: The fox writhes in its cries.
تركته يتضور، أي يظهر الضر الذي به ويضطرب.
I left him writhing, meaning showing the harm he was experiencing and convulsing.
دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم على امرأة يقال لها أم العلاء، وهي تتضور من شدة الحمى.
The Messenger of God, peace and blessings be upon him, visited a woman called Umm Al-Ala', and she was writhing from the severity of the fever.
وقال أبو العباس: التَّضَوُّر: التضعف، من قولهم: رجل ضَوْرَة وامرأة ضَوْرَة.
Abu Al-Abbas said: Al-Tadawwur means becoming weak, from their saying: a weak man and a weak woman.
والضُّورَة، بالضم: الرجل الصغير الشأن الحقير.
Al-Dawrah, with dammah, refers to a man of little importance, contemptible.
وقيل: هو الذليل الفقير الذي لا يدفع عن نفسه.
And it was said: he is the humble, poor one who cannot defend himself.
وقال ابن الأعرابي: الضَّوْرَة: الضعيف من الرجال، قال الفراء: سمعت أعرابيا من بني عامر يقول لآخر: أحسبتني ضَوْرَة لا أرد عن نفسي.
Ibn Al-A'rabi said: Al-Dawrah is the weak among men. Al-Farra' said: I heard a Bedouin from Banu 'Amir say to another: 'I thought I was weak, unable to defend myself.'
لا تُضَارُّونَ في رؤيته، أي لا يُضِيرُ بعضكم بعضًا.
You will not be harmed in seeing him, meaning one of you will not harm another.
هاذا رجل ما يُضِيرُكَ عليه بحثًا مثله للشعر.
This is a man whose like in searching for poetry does not harm you.
ضَارَّهُ حَقَّهُ، وضَامَهُ: منعه ونَقَصَهُ.
He wronged him of his right, and oppressed him: meaning he prevented him and diminished him.