← Back to Taj al-Arus

ضبغطر

Root entry · 4 derived lemmas

This root appears to be an obscure, possibly artificial, formation used to describe various qualities and objects. The derived terms primarily denote physical attributes like tallness and strength, as well as negative characteristics such as foolishness and being cursed. It also extends to specific objects like a scarecrow for birds and a method of carrying something on the head.

Derived headwords

الضبغطرىnoun
  1. 1.
    strong manclassical

    A man who is physically strong and robust.

  2. 2.
    tall manclassical

    A man who is notably tall in stature.

  3. 3.
    foolclassical

    A person who is foolish, lacking in sense or judgment.

  4. 4.
    thing to frighten childrenclassical

    An object or word used to scare young children.

  5. 5.
    carrying on the headclassical

    An object carried on one's head, with hands placed over it to prevent it from falling.

  6. 6.
    cursed oneclassical

    A person who is cursed or damned.

  7. 7.
    scarecrowclassical

    An object placed in a field to frighten birds away from crops.

  8. 8.
    hyenaclassical

    A reference to a hyena, specifically its female.

ضَبْعَطْرَىnoun
  1. 1.
    thing to frighten childrenclassical

    An object or word used to scare young children. This is presented as an alternative spelling or form.

ضَبْعَطْرَانnoun
  1. 1.
    dual hyenasclassical

    The dual form referring to two hyenas, specifically females.

ضَبْعَطْرَيْنnoun
  1. 1.
    two cursed onesclassical

    The dual form referring to two cursed individuals.

Parallel reading

أن ألفه للتكثير، كما في قبعثرى
that its alif is for augmentation, as in qabaʿtharā.
قالوا: ولم يرد على هاذا المثال غيرهما
They said: and nothing else has come down on this pattern except these two.
قال أحمد بن يحيى: هو الرجل الشديد
Ahmad bin Yahya said: he is the strong man.
قال أبو حاتم: وزنه فعللى، هو الطويل من الرجال
Abu Hatim said: its pattern is fuʿlalā, he is the tall man.
الضبغطرى: الأحمق، مثل به سيبويه، وفسره السيرافي
Al-ḍabghaṭarī: the fool, Sibawayh used it as an example, and Al-Sirafi explained it.
ويقال: رجل ضبغطرى، إذا حمقته ولم يعجبك
And it is said: a man is ḍabghaṭarī, if he is foolish and you do not like him.
وقيل: هو الضبغطى، وهو كلمة أو شيء يفزع به الصبيان
And it is said: it is al-ḍabghaṭṭā, and it is a word or thing with which children are frightened.
قال ابن الأعرابي: الضبغطرى: ما حملته على رأسك وجعلت يدك فوقه؛ لئلا يقع
Ibn al-A'rābī said: al-ḍabghaṭarī: what you carry on your head and place your hand over it; so that it does not fall.
وفي نسخة اللسان العين الذي ينصب في الزرع يفزع به الطير
And in the Lisan al-Arab manuscript, the 'ayn [letter] refers to that which is set up in the field to frighten birds.
الضبغطرى: الضبع، وعليه اقتصر الصاغاني، أو أنثاها
Al-ḍabghaṭarī: the hyena, and Al-Ṣāghānī limited himself to this, or its female.
قد يقال: إن الضبع خاص بالأنثى، والذكر ضبعان
It may be said: that al-ḍabuʿ is specific to the female, and the male is ḍabuʿān.
وهما ضبغطران، ورأيت ضبغطرين
And they are ḍabghaṭarān, and I saw ḍabghaṭarīn.
يعني أن تثنية ضبغطرى ضبغطران، ذكره ابن الأعرابي، كما نقله عنه الصاغاني
Meaning that the dual of ḍabghaṭarī is ḍabghaṭarān, Ibn al-A'rābī mentioned this, as Al-Ṣāghānī transmitted it from him.