← Back to Taj al-Arus

صغر

Root entry · 43 derived lemmas

This root primarily deals with the concept of smallness, both in physical size and in stature or importance. It encompasses notions of youth, insignificance, humility, and being junior. It also extends to the opposite of greatness and can describe a state of being diminished or humbled.

Derived headwords

الصِّغَرnoun
  1. 1.
    smallnessboth

    The state or quality of being small in size, as opposed to largeness or greatness.

  2. 2.
    youthboth

    The state of being young, especially in contrast to old age.

الصِّغَارَةnoun
  1. 1.
    insignificanceboth

    Lack of importance or status; being of low rank or value.

  2. 2.
    humiliationboth

    The state of being humbled or degraded; disgrace.

صَغُرَverb
  1. 1.
    to be smallboth

    To be small in size, stature, or importance.

  2. 2.
    to be juniorboth

    To be younger or of lower rank.

  3. 3.
    to be humbledboth

    To become submissive or degraded.

صَغُرَverb
  1. 1.
    to be small (in stature)both

    To be small in physical size, as opposed to being large.

فَرِحَverb
  1. 1.
    to be small (in stature)both

    To be small in physical size, as opposed to being large.

صُغْرًاnoun
  1. 1.
    smallnessboth

    The state of being small in size.

صُغْرًاnoun
  1. 1.
    smallnessboth

    The state of being small in size.

صِغْرَانًاnoun
  1. 1.
    smallnessboth

    The state of being small in size.

صَغِيرadjective
  1. 1.
    smallboth

    Of limited size, extent, or scope.

  2. 2.
    youngboth

    Having lived or existed for only a short time.

  3. 3.
    juniorboth

    Lower in rank or status.

صِغَارnoun
  1. 1.
    small onesboth

    Plural of 'small', referring to small individuals or things.

  2. 2.
    childrenboth

    Young people.

صُغَرَاءadjective
  1. 1.
    small ones (poetic)classical

    A poetic plural for 'small ones', often referring to children or the young.

مُصَغْوَرَاءnoun
  1. 1.
    small ones (collective)classical

    A collective noun for small individuals or things.

أَصَاغِرadjective
  1. 1.
    smaller onesboth

    Plural of 'smaller', referring to those who are smaller in size or rank.

الأَصَاغِرَةadjective
  1. 1.
    smaller ones (plural)classical

    A plural form of 'smaller ones', often used for those of lesser status.

الصُّغْرَىadjective
  1. 1.
    the smallerboth

    Feminine form of 'smaller', used to refer to the smaller of two things or the least important.

الصُّغَرnoun
  1. 1.
    smallness (feminine plural)classical

    The plural of 'smallness', referring to multiple instances of being small.

صَغَّرَverb
  1. 1.
    to make smallboth

    To reduce the size or importance of something.

  2. 2.
    to belittleboth

    To treat or speak of someone or something as less important than they are.

أَصْغَرَverb
  1. 1.
    to make smallboth

    To cause something to become small in size or significance.

  2. 2.
    to consider smallboth

    To regard something as less important or smaller than it is.

تَصْغِيرnoun
  1. 1.
    diminutionboth

    The act or process of making something smaller.

  2. 2.
    diminutiveboth

    A word or suffix indicating smallness, often used affectionately or contemptuously.

صُغَيَّرadjective
  1. 1.
    very smallclassical

    An irregular diminutive form indicating extreme smallness.

مُصَغَّرَةadjective
  1. 1.
    small-growing (plants)both

    Describing plants whose growth is stunted or small.

صَغَّرَتْهُمverb
  1. 1.
    to make them smallboth

    To cause them to be small or insignificant.

صُغْرَةnoun
  1. 1.
    small ones (group)both

    A collective term for small individuals, often children.

صَغُرَverb
  1. 1.
    to be diminishedboth

    To become less in quantity, value, or importance.

الصَّغِرadjective
  1. 1.
    humbledboth

    Submissive and accepting of humiliation or disgrace.

  2. 2.
    contemptibleboth

    Deserving of scorn or disdain.

صُغْرَةnoun
  1. 1.
    humiliationboth

    The state of being humbled or disgraced.

صَغَارnoun
  1. 1.
    humiliationboth

    The state of being humbled or disgraced.

صَغَارَةnoun
  1. 1.
    humiliationboth

    The state of being humbled or disgraced.

صُغْرَانًاnoun
  1. 1.
    humiliationboth

    The state of being humbled or disgraced.

صُغْرًاnoun
  1. 1.
    humiliationboth

    The state of being humbled or disgraced.

أَصْغَرَهُverb
  1. 1.
    to make humbleboth

    To cause someone to feel or appear humble or degraded.

تَصَاغَرَverb
  1. 1.
    to become humbleboth

    To feel or act humble or insignificant.

  2. 2.
    to shrinkboth

    To become smaller, especially in a figurative sense.

صَغَتْverb
  1. 1.
    to set (sun)classical

    To begin to set or sink below the horizon.

الأَصْغَرَيْنnoun
  1. 1.
    the two smaller onesclassical

    Referring to the heart and the tongue as the two essential parts of a person.

يَصْغُرُواverb
  1. 1.
    to give birth to small offspringclassical

    To bear young that are small or weak.

صُغْرَانname
  1. 1.
    Sughranclassical

    A place name.

صُغْرَانname
  1. 1.
    Sughranclassical

    A name.

أَصْغَرَverb
  1. 1.
    to stitch smallclassical

    To stitch or sew something in a small or delicate manner.

اسْتَصْغَرَهُverb
  1. 1.
    to consider smallboth

    To regard someone or something as smaller or less significant than they are.

  2. 2.
    to underestimateboth

    To fail to appreciate the value or extent of.

تَصَاغَرَverb
  1. 1.
    to shrink (figurative)both

    To become insignificant or diminished in status or importance.

صَغِيرَةname
  1. 1.
    Saghirahboth

    A female given name.

الإِصْغَارnoun
  1. 1.
    lowering (sound)classical

    The act of lowering the voice or sound, as opposed to raising it.

المُصَغُورَةadjective
  1. 1.
    ear-dockedclassical

    Describing an animal whose ear has been docked or cut short.

Parallel reading

الصغر، كعنب: ضد الكبر.
Smallness, like 'unb', is the opposite of greatness.
الصغر (والصغارة، بالفتح: خلاف العظم).
Smallness (and insignificance, with fatha: is the opposite of greatness).
يقال: صغر، ككرم، وفرح صغارة، بالفتح، وصغرا، كعنب، كلاهما مصدر الأول
It is said: 'sagura', like 'karuma', and 'faraha' with 'sagharah', with fatha, and 'sughran', like 'unb', both are masdars of the first.
فهو صغير
So he is small.
قال سيبويه: وافق الذين يقولون: فعيل، الذين يقولون: فعال؛ لاعتقابهما كثيرا، ولم يقولوا صغراء، استغنوا عنه بفعال
Sibawayh said: Those who say 'fa'eel' agreed with those who say 'fa'aal'; because they often alternate, and they did not say 'sagharā', they sufficed with 'fa'aal'.
وقد جمع الصغير في الشعر على صغراء
And the small has been collected in poetry as 'sagharā'.
وأصاغر: جمع أصغر
And 'asāghir': is the plural of 'asghar'.
كالأصاغرة بالهاء
Like 'al-asāghirah' with the haa'.
والصغرى: تأنيث الأصغر، والجمع الصغر.
And 'al-sughra': is the feminine of 'al-asghar', and the plural is 'al-sughar'.
لا يقال: نسوة صغر، ولا يقال: قوم أصاغر إلا بالألف واللام
It is not said: 'niswah sughr', nor is it said: 'qawm asāghir' except with the definite article.
وسمعنا العرب تقول: الأصاغر، وإن شئت قلت: الأصغرون.
And we heard the Arabs say: 'al-asāghir', and if you wish, you say: 'al-asgharūn'.
صغره تصغيراً، وأصغره، أي جعله صغيراً.
He made it small ('tasghīran'), and he made it small ('asgharahu'), meaning he made it small.
وتصغيره أي الصغير صغير وصغيير
And its diminutive, meaning the small, is 'saghir' and 'saghīr'.
فأصابتها سنية حمراء
So a red year afflicted it.
أنا جذيلها المحكك، وعذيقها المرجب.
I am its small, well-trodden branch, and its sheltered shrub.
ومنها: أن يصغر الشيء في ذاته، كقولهم: دويرة، وحجيرة.
And among them: that the thing itself is made small, like their saying: 'duwayrah', and 'ḥujayrah'.
ومنها: ما يجيء للتحقير في غير المخاطب، وليس له نقص في ذاته، كقولهم: هلك القوم إلا أهل بييت.
And among them: what comes for belittling not addressed to the interlocutor, and it has no defect in itself, like their saying: 'The people perished except for a small household'.
ومنها: ما يجيء للذم، كقولهم: يا فويسق.
And among them: what comes for dispraise, like their saying: 'O little transgressor'.
ومنها: ما يجيء للعطف والشفقة، نحو: يا بني ويا أخي
And among them: what comes for affection and compassion, like: 'O my son' and 'O my brother'.
وهو صديقي
And he is my close friend.
ومنها: ما يجيء بمعنى التقريب، كقولهم: دوين الحائط، وقبيل الصبح.
And among them: what comes with the meaning of approximation, like their saying: 'a little distance from the wall', and 'just before dawn'.
ومنها: ما يجيء للمدح، كقول عمر لعبد الله: كنيف ملىء علما
And among them: what comes for praise, like the saying of Umar to Abdullah: 'A small container full of knowledge'.
قال عروة: فصغره، أي استصغر سنه عن ضبط ذالك.
Urwah said: So he diminished it, meaning he considered his age too young to grasp that.
وأرض مصغرة: نبتها صغير لم يطل، وقد أصغرت.
And a small-growing land: its vegetation is small and has not grown tall, and it has become small-growing.
فلان صغرتهم، بالكسر: أي أصغرهم
So-and-so diminished them, with kasr: meaning he made them smaller.
وهو كبرة ولد أبويه، أي أكبرهم.
And he is the eldest of his parents' children, meaning the biggest of them.
أنا من الصغرة: أي من الصغار.
I am from the small ones: meaning from the children.
ما صغرني إلا بسنة
Nothing made me smaller except by a year.
أي ما صغر عني
Meaning, it did not become smaller than me.
والصاغر: الراضي بالذل والضيم
And 'al-sāghir': is the one who accepts humiliation and oppression.
إذا رضي بالضيم وأقر به.
When he accepts oppression and admits to it.
حتى يعطوا الجزية عن يد وهم صاغرون
Until they give the jizyah with their own hand while they are humbled.
سيصيب الذين أجرموا صغار عند الله
Those who commit crimes will befall humiliation from Allah.
أي مذلة، والصغار: مصدر الصغير في القدر.
Meaning degradation, and 'sighār': is the masdar of 'saghir' in status.
أصغره: جعله صاغراً، أي ذليلاً.
He made him small ('asgharahu'): he made him humbled, meaning degraded.
وتصاغرت إليه نفسه: صغرت وتحاقرت ذلا ومهانة.
And his soul became humble towards him ('tasāgharatu'): it became small and insignificant out of humiliation and degradation.
تصاغرت إليه نفسه: صارت صغيرة الشأن ذلا ومهانة.
His soul became humble towards him ('tasāgharatu'): it became of small importance out of humiliation and degradation.
وصغت الشمس: مالت للغروب
And the sun set ('saghat'): it inclined towards sunset.
المرء بأصغريه
A person is by his two smaller parts.
الأصغران: القلب واللسان
The two smaller ones: the heart and the tongue.
وارتبعوا ليصغروا، أي يولدوا الأصاغر
And they became pregnant so they would give birth to small offspring, meaning to bear the small ones.
أصغر القربة: خرزها صغيرة
He made the waterskin small ('asghara'): he stitched it small.
شلت يدا فارية فرتها لو خافت النزع لأصغرتها
May the hand of a skin-flayer be paralyzed if she feared the tearing, she would have made it smaller.
استصغره، أي استصغر سنه، أي عده صغيراً كصغره.
He considered him small ('istaṣgharahu'), meaning he considered his age young, meaning he counted him as small like his own smallness.
إذا قلت ذالك تصاغر حتى يكون مثل الذباب
When you say that, it shrinks until it becomes like a fly.
يعني الشيطان، أي تحاقر وذل وامحق.
Meaning the devil, meaning it becomes insignificant, humbled, and annihilated.
فما عجول على بو تطيف به لها حنينان إصغار وإكبار
So what is a distressed she-camel around a camel that circles her, she has two cries, a low one and a high one.
فإصغارها: حنينها إذا خفضته، وإكبارها: حنينها إذا رفعته
So her low cry: is her cry when she lowers it, and her high cry: is her cry when she raises it.
نهى عن المصغورة
He prohibited the ear-docked one.
هو من الصغار، ألا ترى إلى قولهم للذليل مجدع ومصلم؟
It is from 'al-sighār', do you not see their saying for the humbled one 'majdū'' and 'muṣallam'?