← Back to Taj al-Arus

شعر

Root entry · 24 derived lemmas

This root primarily relates to closeness, intimacy, and things that adhere or are attached. It extends to concepts of marking, signaling, and religious observances, as well as specific geographical locations and celestial bodies. The root also encompasses terms for clothing, body parts, and certain plants and animals.

Derived headwords

الشعارnoun
  1. 1.
    inner garmentclassical

    The garment worn closest to the body, beneath outer layers.

  2. 2.
    close confidantclassical

    Figuratively, one's inner circle or closest companions, like the inner garment.

  3. 3.
    rallying cryclassical

    A distinctive mark or signal used by a group, especially in travel or battle.

  4. 4.
    religious observanceclassical

    A sign or mark of devotion or obedience to God, such as pilgrimage rites.

أشعرةnoun
  1. 1.
    inner garmentsclassical

    Plural of شعار, referring to inner garments.

شعرnoun
  1. 1.
    inner garmentclassical

    A singular form of شعار, referring to an inner garment.

  2. 2.
    hairboth

    The hair on the body, particularly around the hooves or genitals.

  3. 3.
    mountainclassical

    A large mountain, often with specific tribal affiliations.

شاعرهاverb
  1. 1.
    to sleep with herclassical

    To lie down with a woman in the same inner garment (شعار).

شعرهاverb
  1. 1.
    to sleep with herclassical

    To lie down with a woman in the same inner garment (شعار).

شاعرينيverb
  1. 1.
    sleep with meclassical

    A request or command for a woman to sleep with a man in the same inner garment (شعار).

شاعرتهverb
  1. 1.
    to sleep with himclassical

    To sleep with someone in the same inner garment (شعار).

استشعرهverb
  1. 1.
    to wear itclassical

    To wear something, especially a garment.

  2. 2.
    to adhere to itclassical

    Figuratively, for worry or emotion to stick to one's heart.

أشعرهverb
  1. 1.
    to dress him with itclassical

    To dress someone with a garment.

  2. 2.
    to make it adhereclassical

    To cause something to stick or adhere to something else.

  3. 3.
    to mark itclassical

    To mark an animal, especially a sacrificial animal, with a sign.

  4. 4.
    to make it a rallying cryclassical

    To establish a signal or rallying cry for a group.

أشعرنهاverb
  1. 1.
    make it her inner garmentclassical

    To make something, like a garment, the inner garment that touches the skin.

أشعرverb
  1. 1.
    to adhereclassical

    For worry or emotion to stick to the heart.

  2. 2.
    to make a rallying cryclassical

    For a group to call out their rallying cry or adopt one.

  3. 3.
    to markclassical

    To mark a sacrificial animal.

الشعيرةnoun
  1. 1.
    sacrificial animalclassical

    A sacrificial animal that has been marked with a sign.

  2. 2.
    metal fittingclassical

    A small piece of silver or iron used as a fitting for a knife or sword.

  3. 3.
    pilgrimage riteclassical

    A rite or observance of pilgrimage, or a sign thereof.

شعائرnoun
  1. 1.
    sacrificial animalsclassical

    Plural of شعيرة, referring to marked sacrificial animals.

  2. 2.
    pilgrimage ritesclassical

    Plural of شعيرة, referring to the rites and observances of pilgrimage.

  3. 3.
    religious signsclassical

    Plural of شعيرة, referring to signs or marks of religious devotion.

المشعرnoun
  1. 1.
    place of worshipclassical

    A place designated for religious observance or worship.

  2. 2.
    holy siteclassical

    A specific holy site, particularly in the context of Hajj, like Muzdalifah.

الأشعرadjective
  1. 1.
    hairyboth

    Covered with hair, especially around the hooves or genitals.

  2. 2.
    side of the vulvaclassical

    The area around the female genitalia.

أشاعرnoun
  1. 1.
    sides of the vulvaclassical

    The sides of the female genitalia.

الشعيرnoun
  1. 1.
    barleymodern

    A common grain used for food.

  2. 2.
    companionclassical

    A close companion or associate.

الشعرورةnoun
  1. 1.
    small cucumbersclassical

    Small, young cucumbers.

شعاريرnoun
  1. 1.
    small cucumbersclassical

    Plural of شعرورة, referring to small cucumbers.

  2. 2.
    scattered onesclassical

    Referring to things or people scattered like flies, difficult to catch.

  3. 3.
    children's gameclassical

    A game played by children.

شعرىname
  1. 1.
    star nameclassical

    A bright star, also known as the 'Merzam', which appears after Gemini and during intense heat.

  2. 2.
    mountain nameclassical

    A mountain name, often associated with specific tribes.

الشعرى العبورname
  1. 1.
    star nameclassical

    A star in Gemini, known for its appearance during hot weather.

الشعرى الغميصاءname
  1. 1.
    star nameclassical

    A star in the constellation 'al-Dhirāʿ', said to have wept for its sister star.

شعرname
  1. 1.
    mountain nameclassical

    A large mountain belonging to the Banu Sulaym or Banu Kilab tribes.

الشعرانnoun
  1. 1.
    green shrubclassical

    A type of green shrub, sometimes described as grayish.

Parallel reading

أنتم الشعار، والناس الدثار
You are the inner garment, and the people are the outer garment.
أي أنتم الخاصة والبطانة
Meaning you are the special ones and the inner circle.
أنه كان لا ينام في شعرنا
That he did not sleep in our inner garments.
أنه كان لا يصلي في شعرنا ولا في لحفنا
That he did not pray in our inner garments nor in our blankets.
وشاعرها، وشعرها ضاجعها
And 'sha'arahā' and 'sha'arahā' means to lie with her.
وكمتا مدماة كأن متونها جرى فوقها واستشعرت لون مذهب
And two blood-red cloaks whose surfaces seemed to have run over them and taken on the color of gold.
أشعرنها إياه
Make it her inner garment.
أشعر الهم قلبي
Worry has adhered to my heart.
أشعر الرجل هما كذالك
Worry has adhered to the man similarly.
أشعر القوم: نادوا بشعارهم
The people 'ash'arū': they called out their rallying cry.
أشعر البدنة: أعلمها
To 'ash'ar' the sacrificial animal: to mark it.
وهو أن يشق جلدها، أو يطعنها في أسنمتها في أحد الجانبين بمبضع أو نحوه
Which is to slit its skin, or to stab it in its hump on one side with a lancet or similar tool.
الشعيرة: البدنة المهداة
The 'shae'irah': the sacrificial animal offered as a gift.
نقتلهم جيلا فجيلا تراهم شعائر قربان بها يتقرب
We kill them generation after generation, you see them as sacrificial offerings by which one draws near.
الشعيرة: هنة تصاغ من فضة أو حديد على شكل الشعيرة تدخل في السيلان
The 'shae'irah': a piece made of silver or iron in the shape of a 'shae'irah' that is inserted into the hilt.
شعار الحج: مناسكه وعلاماته
The 'shi'ār' of Hajj: its rites and signs.
لا تحلوا شعآئر الله
Do not violate the sacred signs of Allah.
وهي كل ما كان من موقف أو مسعى أو ذبح
And it is everything that is a standing place, a course, or a sacrifice.
المشعر الحرام: جبل بآخر المزدلفة
Al-Mash'ar al-Haram: a mountain at the end of Muzdalifah.
أشعر خف البعير: حيث ينقطع الشعر
'Ash'ar' the camel's hoof: where the hair ends.
والأشعر: جانب الفرج
And 'al-ash'ar': the side of the vulva.
والأشعر: شيء يخرج من ظلفي الشاة، كأنه ثؤلول
And 'al-ash'ar': something that emerges from the cloven hoof of a sheep, like a wart.
حتى أضاء لي أشعر جهينة
Until the mountain 'Ash'ar of Juhaynah became visible to me.
والأشعر: اللحم يخرج تحت الظفر
And 'al-ash'ar': flesh that protrudes under the nail.
وأهل نجد يؤنثونه، وغيرهم يذكره، فيقال: هي الشعير، وهو الشعير
And the people of Najd feminize it, while others masculine it, so they say: 'hiya al-sha'īr' (feminine) and 'huwa al-sha'īr' (masculine).
أهدي لرسول الله صلى الله عليه وسلمشعارير
Small cucumbers were gifted to the Messenger of Allah, peace be upon him.
أي متفرقين مثل الذبان
Meaning scattered like flies.
لعبنا الشعارير
We played the 'shi'ārīr' (children's game).
إذا طلعت الشعرى جعل صاحب النحل يرى
When the star 'al-Shi'rā' rises, the beekeeper begins to see.
وأنه هو رب الشعرى
And that He is the Lord of al-Shi'rā'.
أقول وشعر والعرائس بيننا وسمر الذرا من هضب ناصفة الحمر
I say, and 'Sha'r' and the bridal tents are between us, and the brown-topped mountains from the slopes of the red ones.
فحط الشعر من أكناف شعر ولم يترك بذي سلع حمارا
And the green shrub ('al-shi'rān') was removed from the sides of the mountain ('Sha'r') and no donkey was left in Dhi Sal'.