← Back to Taj al-Arus

شعر

Root entry · 22 derived lemmas

The root شعر (sha'ara) primarily relates to knowing, perceiving, and being aware of something, often with a sense of sudden realization or insight. It also extends to the concept of poetry, which is seen as a refined form of expression that conveys deep meaning and subtle truths.

Derived headwords

شَعَرَ، يَشْعُرُ، شُعُورًاverb
  1. 1.
    to feelmodern

    To experience a sensation or emotion.

  2. 2.
    to know, be awareboth

    To have knowledge or consciousness of something.

  3. 3.
    to perceiveboth

    To become aware of something through the senses or intellect.

شَعَرَ، يَشْعُرُ، شَعْرًاverb
  1. 1.
    to know, be awareboth

    To have knowledge or consciousness of something, particularly through sudden insight.

شَعُرَ، يَشْعُرُ، شُعُورَةًverb
  1. 1.
    to be aware, perceiveclassical

    To gain awareness or perception of something.

شَعَرٌnoun
  1. 1.
    poetrymodern

    Poetic composition, especially that which is well-crafted and meaningful.

  2. 2.
    poetryboth

    The art of composing verse, often characterized by meter and rhyme.

  3. 3.
    knowledge of subtletiesclassical

    Deep understanding of intricate matters and hidden meanings.

  4. 4.
    perception through sensesclassical

    The act of perceiving or sensing.

شَعْرَةٌnoun
  1. 1.
    hairmodern

    A single strand of hair from the head or body.

  2. 2.
    a trifle, a small amountclassical

    Something insignificant or of little value.

شَعْرَىnoun
  1. 1.
    a type of starclassical

    A star, specifically referring to the star 'Polaris' or a similar bright star.

شُعُورٌnoun
  1. 1.
    feeling, emotionmodern

    A subjective experience of emotion or sensation.

  2. 2.
    awareness, consciousnessboth

    The state of being aware or conscious of something.

شُعُورَةٌnoun
  1. 1.
    awareness, perceptionclassical

    The state of being aware or perceiving something.

مَشْعُورٌnoun
  1. 1.
    perceived thingclassical

    Something that is perceived or felt.

مَشْعُورَاءٌnoun
  1. 1.
    perceptionclassical

    The act or faculty of perceiving.

أَشْعَرَ، يُشْعِرُ، إِشْعَارًاverb
  1. 1.
    to inform, make awareboth

    To cause someone to know or be aware of something.

  2. 2.
    to make someone realizeboth

    To bring something to someone's attention or understanding.

شَاعِرٌadjective
  1. 1.
    poetmodern

    A person who composes poetry.

  2. 2.
    poetboth

    One who is skilled in composing poetry, often implying insight and eloquence.

  3. 3.
    liarclassical

    One who speaks falsely, as poetry is sometimes associated with untruth.

شُعَرَاءُnoun
  1. 1.
    poetsmodern

    Plural of poet.

شَاعِرٌ (مُبَالِغَةً)adjective
  1. 1.
    more poetic, more eloquentclassical

    Used in a comparative sense to indicate greater poetic skill or eloquence.

شَاعِرٌ (لَقَبٌ)name
  1. 1.
    Al-Ash'arclassical

    A proper name or title given to certain individuals, including a poet from the Balwi tribe and Amr bin Haritha Al-Asadi.

شُوَاعِرٌnoun
  1. 1.
    poetic versesclassical

    A collection of poems or poetic lines.

شُوَاعِرٌ (لَقَبٌ)name
  1. 1.
    Al-Shu'ay'irclassical

    A nickname given to certain individuals, including Rabi'ah bin Uthman Al-Kinani and Hani' bin Tu'bah Al-Hanafi.

شُوَايِعِرٌadjective
  1. 1.
    minor poetclassical

    A diminutive form of 'poet', implying lesser skill or status.

شُعْرُورٌadjective
  1. 1.
    poetclassical

    A term for a poet, possibly implying a lesser degree of skill.

مُتَشَاعِرٌadjective
  1. 1.
    pretending to be a poetclassical

    One who attempts to compose poetry but lacks genuine skill or talent.

شَاعَرَهُ، يُشَاعِرُهُ، مُشَاعَرَةًverb
  1. 1.
    to surpass in poetryclassical

    To be more eloquent or skilled in poetry than someone else.

شَعَرَ شَاعِرٌphrase
  1. 1.
    excellent poetryclassical

    Used to describe exceptionally good or masterful poetry.

Parallel reading

وشعرت بالشيء، بالفتح، أشعر به، بالضم، (شعرا) ، بالكسر، وهو المعروف الأكثر
And I felt the thing, with fathah, I make it feel, with dammah, (sha'ran), with kasrah, and it is the most known.
وشعرت بالشيء، بالفتح، أشعر به، بالضم، (شعرا) ، بالفتح، حكاه جماعة
And I felt the thing, with fathah, I make it feel, with dammah, (sha'ran), with fathah, narrated by a group.
وشعرة، مثلثة
And sha'rah, tri-vocalized.
وشعرى، بالكسر، كذكرى، معروفة
And sha'ra, with kasrah, like dhikra, is known.
وشعرى، بالضم، كرجعى، قليلة
And sha'ra, with dammah, like raj'a, is rare.
وشعورا، بالضم، كالقعود، وهو كثير
And shu'ooran, with dammah, like qu'ood, and it is abundant.
ومشعورا، كميسور، وهاذه عن اللحياني
And mash'ooran, like maysur, and this is from Al-Lihyani.
ومشعوراء بالمد من شواذ أبنية المصادر
And mash'oorā' with the madd, from the irregular patterns of masdars.
ما شعرت بمشعورة حتى جاءه فلان
I did not perceive a perceived thing until so-and-so came to him.
علم به وفطن له
To know it and to be aware of it.
وشعر به، أي بالفتح: عقله
And sha'ara bihi, meaning with fathah: to comprehend it.
شعر لكذا، إذا فطن له
He perceived for such-and-such, if he became aware of it.
أشعر فلانا ما عمله
He made so-and-so aware of what he did.
ليت شعري فلانا ما صنع؟
I wish I knew what so-and-so did?
ليت شعري عن حماري ما صنع
I wish I knew what my donkey did.
ليت شعري مسافر بن أبي عم ر و
I wish I knew about Musafir bin Abi 'Amr.
ليت شعري ما صنع فلان
I wish I knew what so-and-so did.
وما يشعركم أنهآ إذا جآءت لا يؤمنون
And what makes you perceive that they will not believe when it comes?
فأشعرته فشعر
So I made him aware, and he became aware.
وأنتم لا تشعرون
And you do not perceive.
غلب على منظوم القول: لشرفه بالوزن والقافية
It prevailed over spoken verse: due to its honor with meter and rhyme.
وإن كان كل علم شعرا
Even though all knowledge is poetry.
وإنما أهمله لشهرته
And he neglected it due to its fame.
هو كالعلم وزنا ومعنى
It is like knowledge in weight and meaning.
والشعر: القريض المحدود بعلامات لا يجاوزها
And poetry: the verse limited by signs it does not exceed.
وشعر، كنصر وكرم، شعرا بالكسر، وشعرا بالفتح: قاله
And sha'ara, like nasara and karuma, sha'ran with kasrah, and sha'ran with fathah: he said it.
أو شعر، كنصر، قاله، وشعر، ككرم: أجاده
Or sha'ara, like nasara, he said it, and sha'ara, like karuma: he excelled at it.
وشعرت لفلان، أي قلت له شعرا
And I composed poetry for so-and-so, meaning I said poetry to him.
لأنه يشعر ما لا يشعر غيره، أي يعلم
Because he perceives what others do not perceive, meaning he knows.
من قوم شعراء
From a people of poets.
بل افتراه بل هو شاعر
Rather, he fabricated it; rather, he is a poet.
والشعرآء يتبعهم الغاوون
And the deviators follow the poets.
أحسن الشعر أكذبه
The best poetry is the most false.
الشاعر المفلق خنذيذ
The masterful poet is Khundhith.
ومن دونه: شاعر، ثم شويعر، ثم شعرور
And below him: a poet, then a minor poet, then a poet.
وهو الذي يتعاطى قول الشعر
And he is the one who attempts to compose poetry.
وشاعره فشعره يشعره، بالفتح، أي كان أشعر منه وغلبه
And he surpassed him in poetry, and his poetry made him more poetic, with fathah, meaning he was more poetic than him and overcame him.
وشعر شاعر: جيد
And sha'ara sha'ir: excellent.
كلمة شاعرة؛ أي قصيدة
A poetic word; meaning a poem.
هاذا البيت أشعر من هاذا، أي أحسن منه
This verse is more poetic than that one, meaning better than it.
أبلغا عني الشويعر أني عمد عين قلدتهن حريما وحريم
Convey from me to Al-Shuway'ir that I have intentionally chosen eyes that I have adorned with women and women.
فسمي الشويعر بهاذا البيت
So Al-Shuway'ir was named by this verse.
الأشعر: اسم شاعر بلوي
Al-Ash'ar: the name of a poet from Balwi.
وهو المعروف بالأشعر الرقبان
And he is known as Al-Ash'ar Al-Ruqban.