← Back to Taj al-Arus

حضر

Root entry · 23 derived lemmas

This root primarily relates to presence, attendance, and being in a place. It extends to concepts of arrival, proximity, and settled habitation, contrasting with absence or nomadic life. It also encompasses specific geographical locations, tribal names, and astronomical phenomena.

Derived headwords

حَضَارnoun
  1. 1.
    two starsclassical

    Two stars that appear before Suhail, often mistaken for it due to similarity.

  2. 2.
    hidden starclassical

    A faint star that is difficult to see from a distance.

حَضْرَمَوْتname
  1. 1.
    region in Yemenboth

    A large region in Yemen, comprising cities, villages, water sources, mountains, and valleys, known for its ancient history and inhabitants.

  2. 2.
    tribeboth

    A tribal name, possibly derived from Himyar or Qahtan, with debate on whether the land was named after the tribe or vice versa.

حَضْرَمِيَّةadjective
  1. 1.
    from Hadramawtboth

    Pertaining to Hadramawt, often used to describe a type of sandal.

حَضُورnoun
  1. 1.
    mountainclassical

    A mountain in Yemen, associated with a town and a historical event involving a tribe named Ghamid.

  2. 2.
    settled peopleclassical

    A collective noun for people who are settled, as opposed to nomadic.

حَضُورِيّadjective
  1. 1.
    from Hudurclassical

    Relating to Hudur, a village in Yemen, used to describe garments.

حَاضِرadjective
  1. 1.
    presentboth

    The opposite of absent or nomadic; present and settled.

  2. 2.
    settled communityboth

    A large, settled community or group of people, often gathered around a water source.

  3. 3.
    place of residenceboth

    A place where one resides or is present, often used in contrast to a nomadic dwelling.

حَاضِرَةnoun
  1. 1.
    settled areaboth

    The opposite of the desert or nomadic lands; a settled region or community.

  2. 2.
    ear of an elephantclassical

    A term for the ear of an elephant.

  3. 3.
    large settlementboth

    A significant settlement or district, such as one located outside Aleppo.

أبو حاضرname
  1. 1.
    companionclassical

    A companion whose name is unknown, mentioned as a narrator.

  2. 2.
    poet's kunyaclassical

    The kunya (patronymic) of Bishr bin Abi Khazim, a poet.

حَوَاضِرnoun
  1. 1.
    earsclassical

    Plural of 'hadiyah', referring to ears, used metaphorically.

مَحْضُورadjective
  1. 1.
    infestedclassical

    Infested or prone to being attended by harmful entities like jinn or demons.

حَضَّرَverb
  1. 1.
    to be presentboth

    To be present, to attend, to arrive.

  2. 2.
    to prepareboth

    To prepare or make ready.

  3. 3.
    to be imminentboth

    For death or an event to be imminent or approaching.

حَضَرverb
  1. 1.
    to be presentboth

    To be present, to attend, to arrive.

  2. 2.
    to move awayclassical

    To move away from a water source.

حَضَارnoun
  1. 1.
    mountainclassical

    A mountain located between Yamama and Basra.

  2. 2.
    fine camelsboth

    A term for fine or white camels, possibly also including red ones.

حِضَارnoun
  1. 1.
    perfumeclassical

    A type of perfume or coloring used by women.

  2. 2.
    strong she-camelclassical

    A she-camel that has gathered strength and possesses good endurance for travel.

حَضَارَةnoun
  1. 1.
    villageclassical

    A village in Yemen.

حِضَارnoun
  1. 1.
    camel diseaseclassical

    A disease affecting camels.

مَحْضُورَاءname
  1. 1.
    water sourceclassical

    A water source belonging to the tribe of Banu Abi Bakr bin Kilab.

حَضْرَاءadjective
  1. 1.
    eager eaterclassical

    Describing a she-camel or other animal that is quick to eat and drink.

حَضَرnoun
  1. 1.
    intruderclassical

    A man who intrudes or enters without invitation; a freeloader.

أُسَيْد بْن حُضَيْرname
  1. 1.
    companionboth

    A well-known companion of the Prophet Muhammad, whose father was also known as 'Hudayr al-Kata'ib'.

اِحْتَضَرَverb
  1. 1.
    to be dyingboth

    For a sick person to be near death, to be in their final moments.

مُحْتَضَرadjective
  1. 1.
    presentboth

    Present and receiving one's share, particularly of water.

  2. 2.
    dyingboth

    In the state of dying or being near death.

مَحَاضِرname
  1. 1.
    scholarclassical

    A scholar and traditionist named Ibn al-Murawwa', known for his reliable narrations.

Parallel reading

يقال: طلعت حضار والوزن، وهما كوكبان يطلعان قبل سهيل
It is said: 'Hudhar and al-Wazn appear,' and they are two stars that rise before Suhail.
فإذا طلع أحدهما ظن أنه سهيل، للشبه وكذالك الوزن إذا طلع
When one of them rises, one thinks it is Suhail, due to the similarity, and likewise when al-Wazn rises.
سميا محلفين لاختلاف الناظرين لهما إذا طلعا، فيحلف أحدهما أنه سهيل، ويحلف الآخر أنه ليس بسهيل.
They are named 'the oath-swearers' because of the differing views of those who look at them when they rise; one swears it is Suhail, and the other swears it is not Suhail.
أرى نار ليلى بالعقيق كأنها حضار إذا ما أعرضت وفرودها
I see Layla's fire in al-Aqiq as if it were Hudhar when it turns away, and its scattered stars.
يريد أن النار تخفى لبعدها كهاذا النجم الذي يخفى في بعد.
He means that the fire is hidden due to its distance, like this star which is hidden in the distance.
حضرموت: ناحية باليمن، مشتملة على مدينتين، يقال لهما شبام وتريم، وهي بلاد قديمة، وبها القصر المشيد.
Hadramawt: a region in Yemen, comprising two cities called Shabwam and Tarim, and it is an ancient land with a magnificent palace.
يستثنى من ذالك أهل حضرموت، لأنهم أهل ضنك وشدة، وهي تنبت الأولياء كما تنبت البقل، وأهلها أهل رياضة، وبها نخل كثير، وأغلب قوتهم التمر.
The people of Hadramawt are excepted from that, because they are people of hardship and distress, and it produces saints as plants grow, and its people are disciplined, and it has many date palms, and most of their sustenance is dates.
سميت حضرموت لأن صالحا عليه السلام لما حضرها مات.
It was named Hadramawt because when Prophet Salih, peace be upon him, was present there, he died.
وهل الأرض سميت باسم القبيلة أو بالعكس أو غير ذالك؟ فيه خلاف.
Was the land named after the tribe, or vice versa, or something else? There is disagreement.
هاذا حضرموت، ويضاف الأول إلى الثاني فيقال: حضرموت، بضم الراء
This is Hadramawt, and the first is added to the second, so it is said: Hadramawt, with a damma on the ra.
ونعل حضرمية: ملسنة.
And a Hadrami sandal: smooth.
هو النعل المنسوبة إلى حضرموت المتخذة بها.
It is the sandal attributed to Hadramawt and made there.
كفن رسول اا صلى الله عليه وسلمفي ثوبين حضوريين
The Messenger of God, peace and blessings be upon him, was shrouded in two Huduri garments.
هما منسوبان إلى حضور قرية باليمن، قاله ابن الأثير.
They are attributed to Hudur, a village in Yemen, according to Ibn al-Athir.
الحاضر: خلاف البادي
Al-Hadir: the opposite of al-Badi (nomadic).
في حاضر لجب بالليل سامره فيه الصواهل والرايات والعكر
In a large gathering at night, its singers, neighing horses, banners, and dust.
لنا حاضر فعم وباد كأنه قطين الإلاه عزة وتكرما
We have settled people and nomads, as if they were worshippers of God in might and honor.
وقد أحاطوا بحاضر فعم
And they surrounded the settled people of Fahm.
حي حاضر، بغير هاء، إذا كانوا نازلين على ماء عد.
A present tribe, without the 'ha', if they are settled by a well.
يقال: حاضر بني فلان على ماء كذا وكذا، ويقال للمقيم على الماء: حاضر، وجمعه حضور، وهو ضد المساف
It is said: 'So-and-so's family settled by such-and-such water,' and one who stays by the water is called 'hadir', and its plural is 'hudur', and it is the opposite of a traveler.
وعلى المياه محاضر وخيام
And by the water sources are encampments and tents.
وكل من نزل على ماء عد ولم يتحول عنه شتاء ولا صيفا فهو حاضر، سواء نزلوا في القرى والأرياف، والدور المدرية، أو بنوا الأخبية على المياه فقروا بها ورعوا ما حواليها من الماء والكلإ.
And whoever settles by a well and does not move away from it in winter or summer is 'hadir', whether they settle in villages and rural areas, or in built houses, or pitch their tents by the water and stay there, grazing what is around them of water and pasture.
نزلنا حاضر بني فلان، فهو فاعل بمعنى مفعول.
We settled in the area of so-and-so's family; it is an active participle used in the sense of a passive participle.
سقى اللها أجداثا ورائي تركتها بحاضر قنسرين من سبل القطر
May God water the graves behind me that I left in the settled area of Qinnasrin from the paths of the rain.
ذو حواضر
Possessing ears.
اللبن محضور
The milk is infested.
أي كثير الآفة، يعني تحضره الجن والدواب وغيرها من أهل الأرض
Meaning it is prone to harm, meaning jinn, animals, and other inhabitants of the earth attend it.
وإن منكم إلا واردها
And there is none of you except he will pass over it (Hell).
أن هاذه الحشوش محتضرة
That these latrines are frequented (by jinn).
وأعوذ بك رب أن يحضرون
And I seek refuge in You, my Lord, lest they (devils) attend me.
حضرنا عن ماء كذا أي تحولنا عنه
We moved away from such-and-such water, meaning we departed from it.
إذا حضرت عنه تمشت مخاضها إلى السر يدعوها إليها الشفائع
When it (the she-camel) moved away from it, its pregnant ones walked towards the desert, called by the intercessors.
فما تشترى إلا بربح سباؤها بنات المخاض شومها وحضارها
It is not bought except with profit from its offspring, the young she-camels, their dark ones and their white ones.
ناقة حضار: جمعت قوة و رحلة، يعني: جودة سير
A 'hadar' she-camel: has gathered strength and endurance, meaning: good pace.
كل شرب محتضر
Every share is attended.
أي يحضرون حظوظهم من الماء وتحضر الناقة حظها منه
Meaning they attend their shares of water, and the she-camel attends its share of it.
ابن المورع: محدث مستقيم الحديث لا منكر له
Ibn al-Murawwa': a traditionist with sound narrations, none of which are objectionable.