← Back to Taj al-Arus

حصر

Root entry · 27 derived lemmas

The root حصر (ḥaṣara) primarily denotes concepts of confinement, restriction, and enclosure. This extends to physical imprisonment, blocking a path, and also to internal states like withholding secrets or abstaining from something. It can also refer to a lack of ability or a deliberate avoidance, particularly in sexual matters, and metaphorically to stinginess or timidity.

Derived headwords

حَصَرَverb
  1. 1.
    to confineboth

    To restrict someone or something within limits, to imprison or enclose.

  2. 2.
    to surroundboth

    To encircle or besiege, especially an enemy.

  3. 3.
    to comprehendclassical

    To grasp fully, to encompass or understand completely.

  4. 4.
    to abstainboth

    To refrain from doing something, particularly sexual intercourse.

  5. 5.
    to be stingyboth

    To be miserly or hold back resources.

حصرني الشيء أي حبسني — Something confined me, meaning it imprisoned me.
حاصرهم العدو حصارا ومحاصرة — The enemy besieged them with a siege and besieging.
حصرت الشيء أي استوعبته — I comprehended the thing, meaning I encompassed it.
حصر عن المرأة أي امتنع عن إتيانها — He abstained from the woman, meaning he refrained from having intercourse with her.
حصر على قومه كفرح: بخل — He was stingy with his people, like 'kafara'.
حَصْرnoun
  1. 1.
    confinementboth

    The state of being confined, imprisoned, or restricted.

  2. 2.
    siegeboth

    A military operation of surrounding and attacking a fortified place.

  3. 3.
    abstinenceboth

    The act of refraining from something, especially sexual relations.

  4. 4.
    stinginessboth

    The quality of being miserly or ungenerous.

  5. 5.
    comprehensionclassical

    The act of fully understanding or encompassing something.

وبقينا في الحصار أياما — And we remained in the siege for days.
حَصُورadjective
  1. 1.
    abstinentboth

    One who refrains from sexual intercourse, either due to chastity, asceticism, or inability.

  2. 2.
    confinedclassical

    One who is prevented from doing something, especially women.

  3. 3.
    stingyboth

    Miserly or ungenerous.

  4. 4.
    timidboth

    Hesitant or shy about undertaking something.

  5. 5.
    secretiveboth

    One who keeps secrets and does not reveal them.

وسيداً وحصوراً — And a master and abstinent.
ليس مثل الحصر العقص — Not like the stingy, the stubborn.
أَحْصَرَverb
  1. 1.
    to preventboth

    To hinder or prevent someone from doing something, often due to illness or external circumstances.

  2. 2.
    to be confinedboth

    To be prevented from proceeding, especially on a journey.

  3. 3.
    to cause to abstainclassical

    To make someone unable or unwilling to do something, particularly sexual intercourse.

فإن أحصرتم — But if you are prevented.
أحصره المرض — Illness prevented him.
مُحْصَرadjective
  1. 1.
    preventedboth

    One who is hindered or prevented from doing something.

  2. 2.
    confinedboth

    One who is restricted or enclosed.

حَصِيرnoun
  1. 1.
    matboth

    A woven mat, often made from palm leaves.

  2. 2.
    confined personclassical

    One who is imprisoned or confined.

  3. 3.
    restrainerclassical

    One who holds back or restrains.

حَصِيرَةnoun
  1. 1.
    small matboth

    A small woven mat.

  2. 2.
    enclosureclassical

    A place that is enclosed or confined.

حَصْرَاءadjective
  1. 1.
    closedclassical

    A woman whose vagina is closed or sealed (imperforate hymen).

الحصراء: الرتقاء — The closed: the sealed.
حِصَارnoun
  1. 1.
    siegeboth

    A prolonged military operation of surrounding and attacking a fortified place.

  2. 2.
    confinementboth

    The state of being confined or imprisoned.

  3. 3.
وبقينا في الحصار أياما — And we remained in the siege for days.
مِحْصَرَةnoun
  1. 1.
    saddle padclassical

    A small saddle or pad used to guide a camel, with a stuffed front.

قتب صغير يحصر به البعير ويلقى عليه أداة الراكب — A small saddle with which the camel is guided and on which the rider's equipment is placed.
مُحْتَصِرnoun
  1. 1.
    lionclassical

    A lion, known for its power and ability to encompass its prey.

حَصَرِيّname
  1. 1.
    al-Ḥaṣrīboth

    A nisba (surname) indicating origin from a place called Ḥiṣr or related to the concept of confinement.

أبو الحسن علي ابن عبد الغني القيرواني الفهري المقرىء شيخ الفراء — Abu al-Hasan Ali ibn Abd al-Ghani al-Qayrawani al-Fihri, the reciter, teacher of al-Farra.
حَصَّارname
  1. 1.
    al-Ḥiṣṣārboth

    A nisba indicating origin from a place called Ḥiṣr or related to the concept of confinement.

الخطيب المعمر عبد الواحد ابن إبراهيم الحصاري — The long-lived orator Abd al-Wahid ibn Ibrahim al-Ḥiṣṣārī.
حَصَائِرِيّname
  1. 1.
    al-Ḥaṣā'irīboth

    A nisba indicating origin from a place called Ḥaṣā'ir.

الحسن بن حبيب بن عبد الملك الحصائري الدمشقي — Al-Hasan ibn Habib ibn Abd al-Malik al-Ḥaṣā'irī al-Dimashqi.
حَصِيرَةnoun
  1. 1.
    dried curdclassical

    A type of dried curd (aqṭ) that is dried on a mat.

الإشرارة يجفف عليها الأقط — The shard on which the curd is dried.
حَصَرَةnoun
  1. 1.
    difficulty in milkingclassical

    The difficulty in drawing milk from a camel due to its veins being constricted.

إنها لحصرة الشخب نشبة الدرة — She is difficult to milk, the milk is stuck in the veins.
حَصِيرnoun
  1. 1.
    prisonclassical

    A place of confinement or imprisonment.

المحبس، كالحصير — The prison, like al-ḥaṣīr.
حَصُورadjective
  1. 1.
    eunuchclassical

    A castrated male, specifically one who cannot have sexual intercourse.

فإذا هو حصور — And behold, he was a eunuch.
حَصَرverb
  1. 1.
    to be shyclassical

    To be shy, embarrassed, or unable to proceed due to difficulty.

حصر الرجل كفرح: استحى وانقطع — The man was shy, like 'kafara': he was embarrassed and stopped.
حَصِيرnoun
  1. 1.
    restrainerclassical

    One who restrains or holds back.

الحصير: الحابس — The mat: the one who restrains.
مَحْصُورَةadjective
  1. 1.
    rain-soakedclassical

    An area of land that has been rained upon.

أرض محصورة، ومنصورة، ومضبوطة، أي ممطورة — Land that is confined, victorious, and controlled, meaning rained upon.
حَصِيرname
  1. 1.
    al-Ḥaṣīrboth

    A nisba indicating origin from a place called Ḥiṣr or related to the concept of confinement.

إبراهيم بن علي بن تميم القيرواني الشاعر المعروف بالحصري — Ibrahim ibn Ali ibn Tamim al-Qayrawani, the poet known as al-Ḥaṣrī.
حَصِيرname
  1. 1.
    al-Ḥaṣīrboth

    A nisba indicating origin from a place called Ḥiṣr or related to the concept of confinement.

أبو إسحاق إبراهيم الحصري صاحب زهر الآداب — Abu Ishaq Ibrahim al-Ḥaṣrī, author of 'Zahr al-Adab'.
حَصِيرname
  1. 1.
    al-Ḥaṣīrboth

    A nisba indicating origin from a place called Ḥiṣr or related to the concept of confinement.

أبو بكر محمد بن إبراهيم بن أنوش الحصيري الحنفي الحافظ — Abu Bakr Muhammad ibn Ibrahim ibn Anush al-Ḥaṣīrī al-Ḥanafī, the حافظ (memorizer).
حَصِيرname
  1. 1.
    al-Ḥaṣīrboth

    A nisba indicating origin from a place called Ḥiṣr or related to the concept of confinement.

كعب ابن ربيعة البكأئي، جاهلي — Ka'b ibn Rabi'ah al-Bakā'ī, a pre-Islamic figure.
حَصِيرname
  1. 1.
    al-Ḥaṣīrboth

    A nisba indicating origin from a place called Ḥiṣr or related to the concept of confinement.

حصرون بن بارص بن يهوذا: من ولد سيدنا يعقوب عليه السلام — Ḥaṣrūn ibn Bāriṣ ibn Yahūdhā: from the descendants of our master Jacob, peace be upon him.
حَصِيرname
  1. 1.
    al-Ḥaṣīrboth

    A nisba indicating origin from a place called Ḥiṣr or related to the concept of confinement.

أبو حصيرة: صحابي قسم له النبي صلى الله عليه وسلممن وادي القرى — Abu Ḥuṣayrah: a companion to whom the Prophet, peace be upon him, allotted a share from Wadi al-Qura.

Parallel reading

وذو الحصيرين لقب (عبد مالك)
And Dhu al-Ḥaṣīrayn is a nickname for Abd Malik.
كأن له حصيران منسوجان من جريد النخل مقيران
As if he had two mats woven from palm fronds, coated with pitch.
يجعل أحدهما بين يديه والآخر خلفه، ويسد بنفسه باب الطريق في الجبل إذا جاءهم عدو
He places one in front of him and the other behind him, and blocks the mountain path with himself when an enemy comes to them.
والحصور: الناقة الضيقة الإحليل
And al-Ḥaṣūr: the she-camel with a narrow urinary passage.
وقد حصرت، بالفتح، وأحصرت
And I was confined, with the fath, and I was prevented.
والحصور: من لا يأتي النساء وهو قادر على ذالك، وإنما يتركهن عفة وزهدا
And al-Ḥaṣūr: one who does not approach women while capable of doing so, but refrains from them out of chastity and asceticism.
وقيل: سمي في قوله تعالى: {وسيداً وحصوراً} (آل عمران: 39) لأنه حبس عما يكون من الرجال
And it is said: he is named in the saying of Allah the Almighty: {And a master and abstinent} (Al-Imran: 39) because he is restrained from what men engage in.
والحصور: المجبوب الذكر والأنثيين
And al-Ḥaṣūr: one who is castrated, both male and female parts.
والحصور أيضا: البخيل الممسك
And al-Ḥaṣūr is also: the stingy, the withholding one.
يعني ابن الزبير. الحصر: البخيل. والعقص: الملتوي الصعب الأخلاق
Meaning Ibn al-Zubayr. Al-Ḥaṣr: the stingy. And al-'Aqs: the twisted, difficult in character.
وهو الكاتم للسر في نفسه الحابس له لا يبوح به
And he is the one who keeps the secret within himself, holding it back, not revealing it.
والحصراء: الرتقاء
And al-Ḥaṣrā': the sealed (imperforate).
والحصار، ككتاب: اسم جماعة
And al-Ḥiṣār, like kitāb: is the name of a group.
والحصار، ككتاب وسحاب: وساد رفع مؤخرها ويحشى مقدمها فيجعل كالرحل
And al-Ḥiṣār, like kitāb and saḥāb: is a pillow whose rear is raised and front is stuffed, making it like a saddle.
يلقى على البعير
It is placed on the camel.
وقيل هو مركب يركب به الراضة
And it is said to be a riding device used by the trainer.
وقيل: هو كساء يطرح على ظهره يكتفل به
And it is said to be a cloth thrown over its back, used for riding.
ومن حديث أبي بكر أن سعدا الأسلمي قال: رأيته بالخذوات وقد حل سفرة معلقة في مؤخرة الحصار
And from the narration of Abu Bakr, Sa'd al-Aslami said: I saw him at al-Khudhawat, having untied a bag hanging from the rear of the saddle pad.
وبعير محصور: عليه ذالك
And a confined camel: it has that on it.
وأحصره المرض: منعه من السفر أو حاجة يريدها
And illness confined him: it prevented him from traveling or from a need he desired.
قال الله عز وجل: {فإن أحصرتم} (البقرة: 196)
Allah the Almighty said: {But if you are prevented} (Al-Baqarah: 196).
أو أحصره المرض والبول: جعله يحصر نفسه
Or illness and urine confined him: it made him confine himself.
يقال: حصرني الشيء وأحصرني، أي حبسني
It is said: something confined me and prevented me, meaning it imprisoned me.
والمحتصر: الأسد
And al-Muḥtaṣir: the lion.
ومحاصرة العدو، م
And besieging the enemy, a noun.
وبقينا في الحصار أياما
And we remained in the siege for days.
وحوصروا محاصرة شديدة
And they were besieged with a severe siege.
حصرته: استوعبته وحصله وأحاط به
I encompassed it: I comprehended it, grasped it, and surrounded it.
حصر القوم بفلان: ضيقوا عليه وأحاطوا به
The people confined him with so-and-so: they narrowed upon him and surrounded him.
وقالوا تركنا القوم قد حصروا به ولا غرو أن قد كان ثم لحيم
And they said: We left the people surrounded by him, and it is no wonder, for he was then a strong man.
وقد حصر على قومه كفرح: بخل
And he was stingy with his people, like 'kafara': he was miserly.
حصر عن المرأة: امتنع عن إتيانها، أي مع القدرة، أو عجز عنها
He abstained from the woman: he refrained from having intercourse with her, meaning with ability, or due to inability.
حصر بالسر: كتمه في نفسه ولم يبح به
He confined the secret: he kept it within himself and did not reveal it.
أبو الحسن (علي ابن عبد الغني) القيرواني الفهري (المقرىء شيخ الفراء)
Abu al-Hasan (Ali ibn Abd al-Ghani) al-Qayrawani al-Fihri (the reciter, teacher of al-Farra).
وله قصيدة مائتا بيت نظمها في قراءة نافع
And he has a poem of two hundred verses composed in the reading of Nafi'.
هو ابن خالة أبي إسحاق إبراهيم الحصري صاحب زهر الآداب
He is the cousin of Abu Ishaq Ibrahim al-Ḥaṣrī, author of 'Zahr al-Adab'.
برهان الدين أبو الفتوح نصر بن علي بن أبي الفرج بن الحصري المحدث
Burhan al-Din Abu al-Futuḥ Nasr ibn Ali ibn Abi al-Faraj ibn al-Ḥaṣrī, the traditionist.
وأدرك القطب عبد القادر الجيلاني، وانتقل إلى مكة وولى إمامة المقام بها
And he lived to see Qutb al-Din Abd al-Qadir al-Jilani, and moved to Mecca and was appointed to the imamate of the Maqam there.
وعنه أخذ الشيخ محمد بن إسماعيل الحضرمي وابن أخيه أبو محمد عبد العزيز ابن علي بن نصر بن الحصري
And from him took Sheikh Muhammad ibn Ismail al-Hadrami and his nephew Abu Muhammad Abd al-Aziz ibn Ali ibn Nasr ibn al-Ḥaṣrī.
والحصائري الدمشقي، محدث فقيه
And al-Ḥaṣā'irī al-Dimashqi, a traditionist and jurist.
حدث عن الربيع بن سليمان المرادي وأبي أمية الطرسوسي وغيرهما
He narrated from al-Rabi' ibn Sulayman al-Muradi, Abu Umayyah al-Tarsusi, and others.
ومما يستدرك عليه: حصر الرجل كفرح: استحى وانقطع، كأنه ضاق به الأمر كما يضيق الحبس على المحبوس
And what is added to it: the man was shy, like 'kafara': he was embarrassed and stopped, as if the matter became difficult for him, just as confinement becomes difficult for the imprisoned.
ويقال للناقة: إنها لحصرة الشخب نشبة الدر
And it is said of the she-camel: she is difficult to milk, the milk is stuck in the veins.
والحصر: نشب الدرة في العروق من خبث النفس وكراهة الدرة
And al-Ḥaṣr: the milk being stuck in the veins due to ill will and dislike of milking.
والحصير: المحبوس، ذكره ابن السيد في الفرق
And al-Ḥaṣīr: the imprisoned, mentioned by Ibn al-Sayyid in al-Furuq.
والحصار: المحبس، كالحصير
And al-Ḥiṣār: the prison, like al-Ḥaṣīr.
وقوم محصرون، إذا حوصروا في حصن
And a people who are besieged, if they are besieged in a fortress.
ورجل حصر: كتوم للسر، قال جرير
And a man who is ḥaṣr: secretive of secrets, Jarir said.
ولقد تسقطني الوشاة فصادفوا حصرا بسرك يا أميم ضنينا
And the informers tried to trip me up, and they found a secretive person with your secret, O my mother, who was stingy.
والحصير: الحابس
And al-Ḥaṣīr: the one who restrains.
والله حاصر الأرواح في الأجسام
And Allah is the one who confines souls within bodies.
وأرض محصورة، ومنصورة، ومضبوطة، أي ممطورة
And land that is confined, victorious, and controlled, meaning rained upon.
والحصار: مدينة عظيمة بالهند
And al-Ḥiṣār: a great city in India.
والخطيب المعمر عبد الواحد ابن إبراهيم الحصاري، محدث، ود سنة 910
And the long-lived orator Abd al-Wahid ibn Ibrahim al-Ḥiṣṣārī, a traditionist, died in the year 910.
وروى عاليا عن الشمس محمد بن إبراهيم العمري والشرف السنباطي، كلاهما عن الحافظ ابن حجر
And he narrated with a high chain from al-Shams Muhammad ibn Ibrahim al-Amri and al-Sharaf al-Sinbati, both from al-Ḥāfiẓ Ibn Ḥajar.
ويقال له البرجي أيضا
And he is also called al-Burji.
وأبو حصيرة: صحابي قسم له النبي صلى الله عليه وسلممن وادي القرى
And Abu Ḥuṣayrah: a companion to whom the Prophet, peace be upon him, allotted a share from Wadi al-Qura.
وذو الحصير: كأمير: كعب ابن ربيعة البكأئي، جاهلي
And Dhu al-Ḥaṣīr: like amīr: Ka'b ibn Rabi'ah al-Bakā'ī, a pre-Islamic figure.
ومحلة الحصير: ببخاراء، ينسب إليها بعض علمائنا
And Maḥallat al-Ḥaṣīr: in Bukhara, to which some of our scholars are attributed.
والعلامة أبو بكر محمد بن إبراهيم بن أنوش الحصيري الحنفي الحافظ، روى عنه ابن ماكولا، توفي ببخاراء سنة 500
And the scholar Abu Bakr Muhammad ibn Ibrahim ibn Anush al-Ḥaṣīrī al-Ḥanafī, the حافظ (memorizer), Ibn Makula narrated from him, died in Bukhara in the year 500.