← Back to Taj al-Arus

حصر

Root entry · 11 derived lemmas

The root حصر (ḥaṣara) primarily relates to restriction, confinement, and limitation. This encompasses physical imprisonment, being prevented from travel or achieving a goal, and also metaphorical states like tightness of the chest, stinginess, or speech impediment. It can also refer to physical objects like mats or parts of an animal's body.

Derived headwords

حَصَرَverb
  1. 1.
    to restrictboth

    To make narrow or confined; to limit someone or something.

  2. 2.
    to imprisonboth

    To hold someone captive or confined.

  3. 3.
    to preventboth

    To stop someone from doing something or reaching a place.

  4. 4.
    to be stingyboth

    To be unwilling to give or share.

  5. 5.
    to be tongue-tiedboth

    To be unable to speak fluently due to shyness or other reasons.

حَصْرٌnoun
  1. 1.
    restrictionboth

    The act or state of being restricted, confined, or limited.

  2. 2.
    confinementboth

    The state of being imprisoned or held captive.

  3. 3.
    tightness of chestboth

    A feeling of emotional or psychological constriction.

  4. 4.
    stinginessboth

    The quality of being unwilling to spend or give.

  5. 5.
    speech impedimentboth

    A difficulty or inability to speak clearly.

  6. 6.
    barrennessclassical

    Inability to produce offspring.

مَحْصُورٌadjective
  1. 1.
    restrictedboth

    One who is confined, limited, or made narrow.

  2. 2.
    imprisonedboth

    Held captive or confined.

  3. 3.
    preventedboth

    Hindered from proceeding or achieving a goal.

  4. 4.
    tight-chestedboth

    Experiencing emotional or psychological constriction.

إِحْصَارٌnoun
  1. 1.
    prevention from travelclassical

    Being prevented from reaching a destination, especially for pilgrimage, due to illness or other obstacles.

  2. 2.
    confinementboth

    The act of being confined or prevented from moving freely.

أَحْصَرَverb
  1. 1.
    to preventclassical

    To prevent someone from reaching a goal, especially for pilgrimage, due to illness or other obstacles.

  2. 2.
    to confineboth

    To cause someone to be confined or restricted.

حَصِيرٌnoun
  1. 1.
    matboth

    A woven mat made of reeds or palm leaves, used for sitting or sleeping on.

  2. 2.
    tight-chestedboth

    A person with a constricted chest, metaphorically.

  3. 3.
    veinclassical

    A vein that runs across the flank of an animal.

  4. 4.
    fleshclassical

    The flesh between the shoulder and the flank.

  5. 5.
    cordclassical

    The cord between the peritoneum and the ribs.

  6. 6.
    flankclassical

    The side of an animal or person.

  7. 7.
    kingclassical

    A ruler, possibly due to being veiled or a barrier.

  8. 8.
    prisonclassical

    A place of confinement or imprisonment.

  9. 9.
    meeting placeclassical

    A place where people gather or sit.

  10. 10.
    pathclassical

    A road or way.

  11. 11.
    waterclassical

    A body of water.

  12. 12.
    rowclassical

    A line or rank of people or things.

  13. 13.
    earth's surfaceclassical

    The ground or face of the earth.

  14. 14.
    sword's patternclassical

    The patterned or shimmering effect on a sword blade.

  15. 15.
    stingy personclassical

    A person who is unwilling to give or share.

  16. 16.
    mountainclassical

    A mountain.

  17. 17.
    woven itemclassical

    Anything woven, generally.

  18. 18.
    decorated clothclassical

    An ornate and beautiful piece of fabric.

  19. 19.
    valleyclassical

    A valley.

  20. 20.
    fortressclassical

    A fortified structure.

  21. 21.
    water sourceclassical

    A place where water is found.

حَصُورٌadjective
  1. 1.
    tight-chestedboth

    Having a constricted chest, metaphorically.

  2. 2.
    abstinentclassical

    Refraining from something, especially sexual intercourse.

حَصِيرَةٌnoun
  1. 1.
    date storehouseclassical

    A place where dates are stored or confined.

  2. 2.
    transverse fleshclassical

    The flesh running across the flank of a horse.

حَصَرَةٌnoun
  1. 1.
    tightness of chestboth

    A feeling of constriction in the chest.

حَصَرٌnoun
  1. 1.
    constipationboth

    The inability to pass stool.

  2. 2.
    urinary retentionboth

    The inability to urinate.

حَصِيرَةname
  1. 1.
    Al-Harith ibn Hasirahclassical

    A narrator of hadith.

Parallel reading

أي من بابهما: (التضييق)
Meaning from its pattern: (tightening/narrowing).
يقال: حصره يحصره حصرا، فهو محصور: ضيق عليه
It is said: ḥaṣara him, he ḥaṣuru-hu ḥaṣran, and he is maḥṣūr: he was constricted.
واحصروهم (التوبة: 5) أي ضيقوا عليهم
And restrict them (Al-Tawbah: 5) meaning, make it difficult for them.
الحصر، أيضا: (الحبس)
And al-ḥaṣr, also: (imprisonment).
يقال: حصرته فهو محصور، أي حبسته
It is said: I confined him, so he is confined, meaning I imprisoned him.
مدحة محصور تشكى الحصرا
A praise for a confined person complaining of confinement.
وقيل: الحصر هو الحبس (عن السفر وغيره، كالإحصار)
And it was said: al-ḥaṣr is imprisonment (from travel and other things, like al-iḥṣār).
وقد حصره حصرا فهو محصور، وحصير، وأحصره، كلاهما: حبسه ومنعه عن السفر
And he confined him ḥaṣran, so he is maḥṣūr, and ḥaṣīr, and aḥṣara-hu, both mean: he imprisoned him and prevented him from traveling.
في حديث الحج (المحصر بمرض لا يحل حتى يطوف بالبيت)
In the hadith of Hajj (The one prevented by illness does not complete [the ritual] until he circumambulates the Kaaba).
الإحصار أن يمنع عن بلوغ المناسك بمرض أو نحوه
Al-iḥṣār is being prevented from reaching the rituals due to illness or similar.
أحصره المرض، إذا منعه من السفر أو من حاجة يريدها
Illness aḥṣara-hu, if it prevented him from traveling or from a need he desired.
وأحصره العدو، إذا ضيق عليه فحصر، أي ضاق صدره
And the enemy aḥṣara-hu, if he constricted him, so he became constricted, meaning his chest tightened.
إذا رد الرجل عن وجه يريده فقد أحصر، وإذا حبس ف د حصر
If a man is turned back from a path he wants, he has been aḥṣara, and if he is imprisoned, he has been ḥaṣara.
حصر الرجل في الحعس، وأحصر في السفر مرض أو انقطاع به
A man is ḥaṣara in his bowels, and aḥṣara in travel due to illness or a breakdown.
يقال للذي يمنعه الخوف والمرض: أحصر، قال: ويقال للمحبوس: حصر
It is said for one whom fear or illness prevents: aḥṣara, and it is said for the imprisoned: ḥaṣara.
لا حصر إلا حصر العدو
There is no ḥaṣr except the ḥaṣr of the enemy.
فإن أحصرتم فما استيسر من الهدى (البقرة: 196)
And if you are prevented, then [sacrifice] what is easy of the offering (Al-Baqarah: 196).
والحصر (للبعير) وإحصاره شده بالحصار والمحصرة
And al-ḥaṣr (for a camel) and its iḥṣār is tying it with a rope and a hobble.
يقال: أحصرت الجمل، وحصرته: جعلت له حصارا
It is said: I aḥṣara-tu the camel, and I ḥaṣara-tu-hu: I made a rope for it.
أحصرت الجمل، وحصرته: شدة بالحصار
I aḥṣara-tu the camel, and I ḥaṣara-tu-hu: I tied it with a rope.
الحصر، (بالضم: احتباس ذي البطن)
Al-ḥaṣr, (with dammah: retention of the bowels).
الحصر من الغائط، والأسر من البول
Al-ḥaṣr is from defecation, and al-asr is from urination.
حصر بغائطه وأحصر بضم الألف
He had retention of his bowels (ḥaṣara bi-ghāʾiṭihi) and he had retention (aḥṣara) with dammah on the alif.
يقال للذي به الحصر: محصور وقد حصر عليه بوله يحصر حصرا أشد الحصر، وقد أخذه الحصر، وأخذه الأسر شيء واحد، وهو أن يمسك ببوله
It is said for one who has al-ḥaṣr: maḥṣūr, and his urination was retained (ḥaṣara ʿalayhi bawluhu) he retains ḥaṣran the most severe retention, and he was overcome by al-ḥaṣr, and he was overcome by al-asr are one thing, which is holding back his urine.
حصر عليه بوله وخلاؤه
His urine and stool were retained.
الحصر، (بالتحريك: ضيق الصدر)
Al-ḥaṣr, (with harakah: tightness of the chest).
وقد حصر صدر المرء عن أهله، إذا ضاق
And a person's chest may become constricted from his family, if it tightens.
أو جآءوكم حصرت صدورهم أن يقاتلونكم
Or if they come to you with their chests constricted from fighting you.
معناه ضاقت صدورهم عن قتالكم وقتال قومهم
Its meaning is their chests were tight from fighting you and fighting their people.
وإنما كان ذالك لأن الرجل إذا امتنع من التصرف فقد حصر نفسه، فكأن المرض أحبسه، أي جعله يحبس نفسه
And that is because when a man refrains from acting, he has confined himself, so it is as if illness imprisoned him, meaning it made him imprison himself.
وقولك، حصرته إنما هو حبسته، لا أنه أحبس نفسه
And your saying, I confined him, is only that I imprisoned him, not that he imprisoned himself.
فلا يجوز فيه أحصر
So it is not permissible to say aḥṣara for it.
الحصر: (البخل)
Al-ḥaṣr: (stinginess).
وقد حصر، إذا بخل
And he became stingy, if he was stingy.
شرب القوم فحصر عليهم فلان، أي بخل
The people drank, and so-and-so was stingy with them, meaning he was stingy.
وكل من امتنع من شيء لم يقدر عليه فقد حصر عنه
And whoever refrains from something he cannot do, he has been prevented from it.
الحصر: (العي في المنطق)
Al-ḥaṣr: (a speech impediment).
وقد حصر حصرا إذا عيى
And he became tongue-tied ḥaṣran, if he was unable to speak.
أن العي هو استحضار المعنى ولا يحضرك اللفظ الدال عليه، والحصر مثله إلا أنه لا يكون إلا لسبب من خجل أو غيره
That al-ʿayy is recalling the meaning but not recalling the word that indicates it, and al-ḥaṣr is similar, except that it only occurs due to shyness or other reasons.
الحصر: (أن يمتنع عن القراءة فلا يقدر عليه)
Al-ḥaṣr: (to be unable to recite, so one cannot do it).
وكل من امتنع من شيء لم يقدر عليه فقد حصر عنه
And whoever refrains from something he cannot do, he has been prevented from it.
الحصير: الضيق الصدر
Al-ḥaṣīr: tight-chested.
لا بالحصور ولا فيها بسآر
Neither abstinent nor having any leftover [drink].
الحصير: (البارية)
Al-ḥaṣīr: (the mat).
وهو الصواب
And this is correct.
الحصير الخشن، وهو المعروف في الاستعمال
Al-ḥaṣīr is the coarse one, and it is the one known in usage.
الحصير: سفيفة تصنع من بردي وأسل ثم يفترش، سمي بذالك لأنه يلي وجه الأرض
Al-ḥaṣīr: a strip made from papyrus and reeds, then spread out, named so because it touches the face of the earth.
أفضل الجهاد وأكمله حج مبرور ثم لزوم الحصر
The best and most complete jihad is a accepted pilgrimage, then adhering to the mats.
جمع حصير، للذي يبسط في البيوت، وتضم الصاد وتسكن تخفيفا
Plural of ḥaṣīr, for that which is spread in houses, and the ṣād is doubled and then softened.
وقيل سمي حصيرا لأنه حصرت طاقته بعضها مع بعض
And it is said it is named ḥaṣīr because its threads are bound together.
أسير على حصير
A captive on a mat.
فأضحى كالأمير على سرير وأمسى كالأسير على حصير
So he became like a prince on a bed and spent the evening like a captive on a mat.
الحصير: عرق يمتد معترضا على جنب الدابة إلى ناحية بطنها
Al-ḥaṣīr: a vein that extends across the flank of an animal towards its belly.
تعرض الفتن على القلوب عرض الحصير
Temptations are presented to hearts like the عرض of a mat.
الحصير: لحمة كذالك
Al-ḥaṣīr: flesh like that.
الحصير: العصبة التي بين الصفاق ومقط الأضلاع
Al-ḥaṣīr: the cord between the peritoneum and the ribs.
وحصير الجنب: ما ظهر من أعالي ضلوعه
And the flank's ḥaṣīr: what appears from the upper part of its ribs.
الحصير: الجنب نفسه، سمي به لأن بعض الأضلاع محصور مع بعض
Al-ḥaṣīr: the flank itself, named so because some ribs are confined with others.
دابة عريض الحصيرين
An animal with wide flanks.
وأوجع الله حصيريه: ضرب شديدا
And may God afflict his flanks: strike him severely.
الحصير: الملك
Al-ḥaṣīr: the king.
وقماقم غلب الرقاب كأنهم جن على باب الحصير قيام
And tall jars like necks, as if they were jinn standing at the door of the king.
روي: لدى طرف الحصير قيام أي عند طرف البساط للنعمان
It is narrated: at the edge of the mat standing, meaning at the edge of the carpet for Al-Nu'man.
الحصير: السجن
Al-ḥaṣīr: the prison.
وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا
And We have made Hell a prison for the disbelievers.
أي سجنا وحبسا
Meaning a prison and confinement.
هاذا حصيره، أي محبسه وسجنه
This is his prison, meaning his confinement and jail.
معناه مهادا، كأنه جعله الحصير المرمل كقوله: لهم من جهنم مهاد
Its meaning is a bed, as if He made it a sandy mat, like His saying: for them is a bed from Hell.
الحصير: المجلس
Al-ḥaṣīr: the sitting place.
هاكذا في سائر النسخ أبي موضع الجلوس، وصوب شيخنا عنبعض أن يكون المحبس، وهو محل تأمل
Thus in all copies, it is a place for sitting, and our shaykh corrected from some that it should be the prison, which is a matter for contemplation.
وخلده الحصير في الحصير، أي في المحبس
And the mat confined him in the prison, meaning in the confinement.
أثر حصير الحصير في حصير الحصير، أي أثرت بارية الحبس في جنب الملك
The effect of the prison mat on the king's flank, meaning the prison mat affected the king's flank.
الحصير: الطريق
Al-ḥaṣīr: the road.
الحصير: الماء
Al-ḥaṣīr: the water.
الحصير: الصف من الناس وغيرهم
Al-ḥaṣīr: the row of people and others.
الحصير: وجه الأرض
Al-ḥaṣīr: the face of the earth.
وبه سمي ما يفرش على الأرض حصيرا لكونه يلي وجهها
And by this, what is spread on the ground is named ḥaṣīr for being close to its surface.
ج أحصرة وحصر
Plural: aḥṣirah and ḥuṣur.
لما رأيت فجاج البيد قد وضحت ولاح من نجد عادية حصر
When I saw the plains of the desert clearly, and a strong wind appeared from Najd, a path.
وقد تسكن الصاد تخفيفا في جمع الحصير لما يفرش، كما تقدم
And the ṣād may be softened for ease in the plural of ḥaṣīr for what is spread, as mentioned before.
الحصير: فرند السيف الذي تراه كأنه مدب النمل
Al-ḥaṣīr: the pattern on a sword blade that looks like ant tracks.
برجم كوقع الهندواني أخلص ال صياقل منه عن حصير ورونق
A sword like the striking of the Hinduwani, the polishers brought out from it its pattern and luster.
حصيراه: جانباه
Its two sides: its two flanks.
الحصير: البخيل الممسك، كالحصر، ككتف
Al-ḥaṣīr: the stingy, withholding person, like al-ḥaṣr, like 'kitiif'.
الحصير: الذي لا يشرب الشراب بخلا
Al-ḥaṣīr: one who does not drink out of stinginess.
شرب القوم فحصر عليهم فلان أي بخل
The people drank, and so-and-so was stingy with them, meaning he was stingy.
الحصير: جبل لجهينة
Al-ḥaṣīr: a mountain of Juhaynah.
الحصير: كل ما نسج من جميع الأشياء، سمي به لحصر بعض طاقاته على بعض، فهو فعيل بمعنى مفعول، وهو أعم من البارية
Al-ḥaṣīr: everything woven from all things, named so because some of its threads are confined to others, so it is faʿīl in the meaning of mafʿūl, and it is more general than a mat.
الحصير: ث وب مزخرف منقوش موشى حسن، إذا نشر أخذت القلوب مآخذه لحسنه
Al-ḥaṣīr: an ornate, engraved, beautifully patterned cloth, when spread, hearts are captivated by its beauty.
وبه فسر بعضهم حديث حذيحفة في الفتن السابق ذكره، شبه الفتن بذالك، لأن الفتنة تزين وتزخرف للناس والعاقبة إلى غرور
And with this, some interpreted the hadith of Hudhayfah about temptations mentioned earlier, comparing temptations to that, because temptation is adorned and embellished for people, and the consequence is deception.
فليت الدهر عاد لنا جديدا وعدنا مثلنا زمن الحصير
Would that time returned to us anew, and we returned to our state in the time of the decorated cloth.
أي زمنا كان بعضنا يزخرف القول لبعض فنتواد عليه
Meaning a time when some of us would embellish speech for each other, and we would love each other for it.
الحصير: الضيق الصدر، كالحصر والحصور
Al-ḥaṣīr: tight-chested, like al-ḥaṣr and al-ḥaṣūr.
الحصير: واد من أوديتهم
Al-ḥaṣīr: a valley from their valleys.
الحصير: حصن باليمن
Al-ḥaṣīr: a fortress in Yemen.
الحصير: ماء من مياه نملى
Al-ḥaṣīr: water from the waters of Namlah.
الحصيرة: جرين التمر، وهو الموضع الذي يحصر فيه
Al-ḥaṣīrah: the date storehouse, which is the place where it is confined.
الحصيرة: اللحمة المعترضة في جنب الفرس
Al-ḥaṣīrah: the transverse flesh in the flank of a horse.
وهي ما بين الكتف إلى الخاصرة، تراها إذا ضمر
And it is what is between the shoulder and the flank, you see it when it is lean.
والحارث بن حصيرة الأزدي محدث
And Al-Harith ibn Hasirah Al-Azdi is a hadith narrator.