← Back to Taj al-Arus

تور

Root entry · 24 derived lemmas

This root primarily relates to the concepts of flowing, circulating, and returning. It extends to meanings of sending messages, small vessels, and periods of time. Derived terms also encompass geographical locations and specific historical figures.

Derived headwords

التورnoun
  1. 1.
    flowing, circulationclassical

    The act of flowing or circulating. It is suggested that the word for a vessel is derived from this meaning because it is used for pouring and returning.

  2. 2.
    messengerclassical

    A messenger sent between people. This is considered a correct Arabic term.

  3. 3.
    small vesselboth

    A small vessel, often made of brass, used for drinking or washing. It is similar to a basin.

تتعاورverb
  1. 1.
    to be circulated, exchangedclassical

    To be circulated or exchanged, referring to the use of a vessel.

يتعاورverb
  1. 1.
    to circulate, exchangeclassical

    To circulate or exchange, as in the use of a vessel.

التورةnoun
  1. 1.
    young girl, go-betweenclassical

    A young girl sent as a messenger, particularly between lovers.

التارةnoun
  1. 1.
    time, occasion, instanceboth

    A period of time, an occasion, or a single instance. Its original form was likely hamzated (تأرة).

تاراتnoun
  1. 1.
    times, instancesboth

    Plural of تارة, meaning times, occasions, or instances.

تيراnoun
  1. 1.
    a time, an instanceclassical

    A singular instance or period of time, used adverbially.

تأرةnoun
  1. 1.
    time, occasionclassical

    The original hamzated form of تارة, meaning a time or occasion.

تئرnoun
  1. 1.
    times, occasionsclassical

    A hamzated plural of تأرة, meaning times or occasions.

أتارهverb
  1. 1.
    to repeat, to returnboth

    To repeat something or return to it, doing so one time after another.

أَتَرْتُverb
  1. 1.
    to gaze, to aimboth

    To gaze intently at something or to aim something, like a throw.

أتيرverb
  1. 1.
    to gaze, to aimboth

    The verbal noun (masdar) of أترت, meaning the act of gazing or aiming.

متارadjective
  1. 1.
    gazing intentlyclassical

    One who gazes intently, derived from the verb أترت.

أتأرتهverb
  1. 1.
    to focus intentlyclassical

    To focus one's gaze intently upon something.

تاراءname
  1. 1.
    place nameclassical

    A place in the Levant, near Tabuk, where the Prophet Muhammad prayed.

تارانname
  1. 1.
    island nameclassical

    An island located between the Red Sea (Qulzum) and Ayla, in Egypt.

  2. 2.
    name of a personclassical

    The name of the son of Luqman mentioned in the Quran.

تارات فلانphrase
  1. 1.
    so-and-so's timesclassical

    A phrase used to refer to the specific times or moments of a person, possibly related to vengeance or fate.

وتيرverb
  1. 1.
    to be avengedclassical

    Passive form, meaning to have one's blood vengeance sought or fulfilled.

تورانname
  1. 1.
    region nameclassical

    The name for the region beyond the river (Transoxiana).

  2. 2.
    village nameclassical

    A village in Harran, from which scholars like Sad bin Al-Hasan Al-Arudi Al-Harani Al-Turani originated.

توران شاهname
  1. 1.
    king's nameclassical

    The title of the king of Turan (Transoxiana).

غب تورانname
  1. 1.
    place nameclassical

    A location near Khawr Al-Daybul in the lands of Sindh.

التائرadjective
  1. 1.
    persistent in workclassical

    One who persists in an action or work after a period of slackening.

يتارverb
  1. 1.
    to be maneuvered, to be approachedclassical

    To be maneuvered or approached, possibly in a situation of being captured or dealt with.

تاورتهverb
  1. 1.
    to revisit, to repeatclassical

    To revisit or repeat an action or encounter.

Parallel reading

قيل: ومنه سمي التور للإناء لإنه يتعاور به ويردد
It is said: And from this, the vessel is named 'tawr' because it is circulated and returned with.
والتور فيما بيننا معمل يرضى به المأتي والمرسل
And the messenger between us is an envoy whom the sender and the sent are pleased with.
التور: إناء صغير
Al-tawr: A small vessel.
وفي حديث أم سليم: أنها صنعت حيسا في تور
And in the hadith of Umm Sulaym: that she prepared 'hays' in a 'tawr'.
أعيريني تويرتك
Lend me your small vessel.
التورة: الجارية ترسل بين العشاق
Al-tawra: The young girl sent between lovers.
التارة: الحين، والمرة
Al-tāra: The time, and the instance.
يقوم تارات ويمشي تيرا
He stands at times and walks at other times.
أتاره: أعاده مرة بعد مرة
Atārahu: He repeated it, one time after another.
يظل كأنه فرأ متار
He remains as if he were a gazing gazelle.
أتأرته بالهمز، أي حددت النظر إليه
Ata'artuhu (with hamza), meaning I focused my gaze upon him.
وتاراء: ع بالشأم قخرب تبوك
Tarā': A place in the Levant, near Tabuk.
وتاران: جزيرة بين القلزم وأيلة في حدود مصر
Tārān: An island between Qulzum and Ayla, within the borders of Egypt.
يا تارات عثمانا
O' Uthman's times!
وتوران: بالضم: إسم لجميع ما وراء النهر
Tūrān, (with damma): The name for all that is beyond the river.
ومنها أبو محمد سد بن الحسن العروضي الحرني التوراني
And from it is Abu Muhammad Sad bin Al-Hasan Al-Arudi Al-Harani Al-Turani.
غب توران: ع قرب خور الديبل
Ghabb Tūrān: A place near Khawr Al-Daybul.
وفلان! يتار على أن يؤخذ
And so-and-so! He is maneuvered to be taken.
لقد غضبوا علي وأشقذوني فصرت كأنني فرأ يتار
They became angry with me and distressed me, so I became like a maneuvered gazelle.
وفعله تارة، أي مرة بعد أخرى
And he did it 'tāra', meaning one time after another.
وهاذه شر تاراتك
And these are the worst of your times.
وتاورته: عاودته
Wa tāwartuhu: I revisited him/it.
وتاران: إسم ابن لقمان الذي ذكر في القرآن
And Tārān: The name of the son of Luqman who is mentioned in the Quran.