← Back to Taj al-Arus

بهر

Root entry · 20 derived lemmas

This root primarily relates to concepts of overwhelming, dazzling, or exceeding, often in a negative or intense way. It encompasses meanings like deception, lying, intense effort, and the middle or peak of something. It also extends to physical states like exhaustion and metaphorical states like filling or shining.

Derived headwords

أَبْهَرَverb
  1. 1.
    to be fickleclassical

    To be changeable in one's character, exhibiting kindness at one time and malice at another.

  2. 2.
    to marry a woman named Bahiraclassical

    To marry a woman named Bahira, a specific term mentioned by Al-Saghani.

اِبْتَهَرَverb
  1. 1.
    to falsely claimclassical

    To claim something falsely, often involving lying or making false accusations.

  2. 2.
    to falsely accuseclassical

    To falsely accuse a woman of fornication, claiming it happened when it did not.

  3. 3.
    to exert oneselfclassical

    To exert oneself greatly or make a strenuous effort, particularly in supplication.

  4. 4.
    to pray continuouslyclassical

    To pray at all times without ceasing or pausing.

  5. 5.
    to sleep soundlyclassical

    To sleep soundly, as if one's senses are overwhelmed.

  6. 6.
    to spare no effortclassical

    To spare no effort in dealing with someone or something, whether in their favor or against them.

  7. 7.
    to be publicly shamedclassical

    To be publicly disgraced or shamed, especially regarding a woman.

اِبْتِهَارnoun
  1. 1.
    falsehoodclassical

    The act of speaking lies or making false claims.

  2. 2.
    false accusationclassical

    Falsely accusing someone, particularly a woman, of an act.

اِبْتَأَرَverb
  1. 1.
    to falsely accuseclassical

    To falsely accuse someone of something they did not do.

اِبْتِهَالnoun
  1. 1.
    supplicationclassical

    The act of earnestly praying or supplicating, often with great effort.

تَبَهَّرَverb
  1. 1.
    to be fullclassical

    To be filled or replete, used for containers.

  2. 2.
    to shine brightlyclassical

    Used to describe a cloud that is shining brightly or illuminated.

بَاهَرَverb
  1. 1.
    to compete in gloryclassical

    To compete with someone in boasting or showing off one's achievements or qualities.

  2. 2.
    to surpassclassical

    To surpass or outdo someone, often by being taller or more prominent.

مُبَاهَرَةnoun
  1. 1.
    competition in gloryclassical

    The act of competing with others in boasting or showing off.

بِهَارnoun
  1. 1.
    boastingclassical

    The act of boasting or competing in pride.

اِنْبَهَرَverb
  1. 1.
    to break in halfclassical

    Used for a sword that breaks into two halves.

اِبْهَارverb
  1. 1.
    to reach middayclassical

    Used for the daytime when the sun rises high, approaching noon.

اِبْهِيْرَارnoun
  1. 1.
    midnightclassical

    The middle of the night, when its darkness is deepest or when stars become prominent.

بَاهِرَاتnoun
  1. 1.
    shipsclassical

    Ships, so named because they cleave the water and overcome it.

بَاهِرnoun
  1. 1.
    veinclassical

    A vein that runs through the skull to the fontanelle.

بُهَرnoun
  1. 1.
    lionclassical

    A lion, named for its dominance.

بَهْرَةnoun
  1. 1.
    middleclassical

    The middle or center of something, such as a valley, night, horse, or saddle.

  2. 2.
    best partclassical

    The prime or best part of something, like a valley.

بُهَيْرadjective
  1. 1.
    heavy-hippedclassical

    Describing a woman with heavy hips who becomes breathless when walking.

لَيْلَةُ البَهَرnoun
  1. 1.
    bright nightsclassical

    The seventh, eighth, and ninth nights of the lunar month, when moonlight dominates the stars.

البَهَرnoun
  1. 1.
    destructionclassical

    Destruction or ruin.

بَهْرَةnoun
  1. 1.
    openlyclassical

    Publicly or openly.

Parallel reading

أبهر، إذا تلون في أخلاقه: دماثة مرة، وخبثا أخرى.
Abhara, if he was fickle in his character: kind at one time, and malicious at another.
وابتهر الرجل: ادعى كذبا
And the man abtahara: he claimed falsely.
وما بي إن مدحتهم ابتهار
And it is not my fault if I boastfully praise them.
قالوا: الابتهار: قول الكذب، والحلف عليه.
They said: Al-ibtihar: is speaking lies and swearing upon them.
الابتهار: أن ترمي المرأة بنفسك وأنت كاذب.
Al-ibtihar: is to falsely accuse a woman of yourself while you are lying.
فعلت بها، كاذبا، فإن كان صادقا قد فعل فهو الابتيار
I did it to her, lying; if he was truthful and had done it, it would be al-ibtiyar.
قبيح لمثلي نعت الفتا ة إما ابتهارا وإما ابتيارا
It is ugly for someone like me to describe a young woman either by false accusation or by true accusation.
الابتهار بالذنب أعظم من ركوبه
Falsely claiming a sin is greater than committing it.
وهو أن يقول فعلت، ولم يفعل؛ لأنه لم يدعه لنفسه إلا وهو لو قدر فعل، فهو كفاعله بالنية، وزاد عليه بقبحه وهتك ستره، وتبحبحه بذنب لم يفعله.
It is to say 'I did it' when one has not done it; because he only claimed it for himself when he would have done it if he could, so he is like the one who did it by intention, and he added to its ugliness by exposing his shame and wallowing in a sin he did not commit.
وفي حديث عمر رضي الله عنه: أنه رفع إليه غلام ابتهر جارية في شعره، فلم يوجد أنبت، فدرأ عنه الحد
And in the hadith of Umar, may Allah be pleased with him: a young man was brought to him who had falsely accused a slave girl in his poetry, but it was not found to be true, so the prescribed punishment was averted from him.
يقال: ابتهر في الدعاء إذا تحوب وجهد
It is said: He exerted himself in supplication if he was earnest and made an effort.
ابتهر في الدعاء، إذا كان يدعو كل ساعة، ولا يسكت عنه
He exerted himself in supplication, if he was praying every hour and not ceasing from it.
تبهر الإناء: امتلأ
The vessel tabahhura: it was filled.
متبهرات بالسجال ملاؤها يخرجن من لجف لها متلقم
Filled with large pitchers, their contents flowing from their worn openings.
تبهرت السحابة إذا أضاءت
The cloud tabahhura: if it shone brightly.
أراها قد نكبت وتبهرت.
I see it has veered and is shining brightly.
باهر صاحبه فبهره: طاوله.
He surpassed his companion and overwhelmed him: he outdid him.
انبهر السيف: انكسر نصفين
The sword inbahara: it broke in half.
ابهأر النهار، وذالك حين ترتفع الشمس.
The day ibhaara: and that is when the sun rises high.
ابهأر الليل ابهيرارا، إذا انتصف
The night ibhaara ibhiaraara, if it reached its middle.
أنه صلى الله عليه وسلم سار حتى ابهار الليل
That the Prophet, peace be upon him, traveled until the middle of the night.
والباهرات: السفن، سميت بذالك لشقها الماء وغلبتها عليه.
And Al-Bahirat: are ships, named so for their splitting of the water and their dominance over it.
والباهر: عرق ينفذ شواة الرأس إلى اليافوخ من الدماغ
And Al-Bahir: is a vein that penetrates the scalp of the head to the fontanelle of the brain.
والبهور، كجرول: الأسد، لنقلبته.
And Al-Buhor, like jurwol: is the lion, for its dominance.
لبهرة من الليل، و من الوادي، و من الفرس، والرحل والحلقة: وسطه
The bahra of the night, and of the valley, and of the horse, and the saddle, and the ring: is its middle.
ويقال للمرأة إذا ثقل أرادفها فإذا مشت وقع عليها البهر والربو: بهير
And it is said of a woman if her hips are heavy and when she walks she becomes breathless and panting: bahir.
إذا ما تأيا تريد القيام تهادى كما قد رأيت البهيرا
When she hesitates wanting to stand, she sways as you have seen the heavy-hipped woman.
البهار: بالكسر: المفاخرة.
Al-bihar: with kasra: is boasting.
وابهار علينا الليل، أي طال.
And the night ibhaara upon us, meaning it became long.
وليـلة البهر: السابعة والثامنة والتاسعة، وهي الليالي التي يغلب فيها ضوء القمر النجوم
And Laylat al-Bahr: the seventh, eighth, and ninth, which are the nights in which the moonlight overcomes the stars.
ويقال لليالي البيض: بهر.
And the bright nights are called: Bahr.
والعرب تقول: الأزواج ثلاثة: زوج مهر، وزوج بهر وزوج دهر؛ فأما زوج مهر فرجل لا شرف له فهو يسني المهر ليرغب فيه، وأما زوج بهر، فالشريف وإن قل ماله تتزوجه المرأة لتفخر به، وزوج دهر كفؤها.
And the Arabs say: Marriages are three: a marriage of dowry, a marriage of pride, and a marriage of destiny; as for the marriage of dowry, it is a man with no honor, so he increases the dowry to be desired. As for the marriage of pride, it is the noble man, even if his wealth is little, a woman marries him to boast of him, and the marriage of destiny is her equal.
ويقال: رأيت فلانا بهرة، أي جهرة علانية
And it is said: I saw so-and-so bahra, meaning openly and publicly.
وكم من شجاع بادر الموت بهرة يموت على ظهر الفراش ويهرم
And how many a brave man rushes to death openly, only to die in his bed and grow old.