← Back to Taj al-Arus

غذذ

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of flowing, especially of bodily fluids like pus or blood. It also extends to meanings of swelling, rapid movement, and a specific type of camel.

Derived headwords

غذَّ الجرحُ يَغِذُّverb
  1. 1.
    to flowboth

    Said of a wound, meaning it flowed with its contents, such as pus or discharge.

  2. 2.
    to swellclassical

    Said of a wound, meaning it swelled. This meaning is disputed by some lexicographers.

غذَّ الجرحُ يَغَذُّverb
  1. 1.
    to flowboth

    Said of a wound, meaning it flowed with its contents, such as pus or discharge. This is the more commonly accepted form.

أَغَذَّ وأَغَثَّverb
  1. 1.
    to be supplied/augmentedclassical

    Said of a wound, meaning it was supplied or augmented with discharge.

إِغْذَاذnoun
  1. 1.
    speeding upclassical

    The act of speeding up, particularly in travel or movement.

الغَذِيذَةnoun
  1. 1.
    dischargeclassical

    The discharge from a wound, such as pus. It is considered a variant of 'ghatheetha'.

الغَاذnoun
  1. 1.
    discharge/pusclassical

    The discharge or pus from a wound or sore.

  2. 2.
    vein in the eyeclassical

    A vein in the eye that bleeds continuously.

غَاذَverb
  1. 1.
    to flowclassical

    Said of blood from a wound, meaning it flowed continuously.

الغَاذَةnoun
  1. 1.
    child's dischargeclassical

    The discharge from a child, similar to 'ghathiya'.

أَغَذَّ السَّيْرَverb
  1. 1.
    to speed up travelboth

    To hasten one's pace or speed up travel.

مُغِذٌّadjective
  1. 1.
    slow/leisurelyclassical

    Said of travel, meaning slow or leisurely, in contrast to rapid movement. It can also imply a steady, unhurried pace.

غَذْغَذَverb
  1. 1.
    to diminish/reduceclassical

    To diminish or reduce something.

كَغَذَّهُverb
  1. 1.
    to diminish/reduceclassical

    To diminish or reduce something. Used in the negative to mean 'I did not diminish anything for you'.

تَغَذْغَذَverb
  1. 1.
    to leap/boundclassical

    To leap or bound.

المَغَاذnoun
  1. 1.
    camel that avoids waterclassical

    A camel that shies away from water.

Parallel reading

غذ الجرح يغذ غذا: سال بما فيه
The wound flowed, it flows, a flowing: meaning it discharged its contents.
وفي بعض الأصول: ما فيه، أي من قيح وصديد
And in some manuscripts: 'what was in it', meaning pus and discharge.
كأغذ وأغث، إذا أمد
Like 'aagd' and 'agath', if it was supplied (with discharge).
أو غذ الجرح يغذ غذا: ورم
Or the wound swelled, it swells, a swelling: meaning it became swollen.
والغذيذة من الجرح: المدة
And 'al-ghadheetha' from a wound: the discharge.
وهي القيح
Which is pus.
والغاذ: الغرب حيث كان من الجسد
And 'al-ghaad': the sore, wherever it was on the body.
تقول العرب للتي ندعوها نحن الغرب: الغاذ
The Arabs say for what we call 'al-gharb' (sore): 'al-ghaad'.
ويقال للبعير إذا كانت به دبرة فبرأت وهي تندى، قيل: به غاذ
And it is said of a camel if it had a sore that healed but was still oozing, 'It has 'ghaad'.
الغاذ عرق في العين يسقي ولا ينقطع
'Al-ghaad' is a vein in the eye that bleeds and does not stop.
فجعل الدم يوم الجمل يغذ من ركبته، أي يسيل
And on the Day of the Camel, blood was flowing from his knee, meaning it was streaming.
غذ العرق، إذا سال ما فيه من الدم ولم ينقطع
'Ghadhdha al-'irq', if what was in it of blood flowed and did not stop.
والغاذة بالهاء: رماعة الصبي
And 'al-ghaadha' with the 'haa': a child's discharge.
وأغذ السير نفسه، قال أبو الحسن بن كيسان. أحسب أنه يقال ذالك
And 'aagdha al-sayr' itself, Abu al-Hasan ibn Kaysan said. I think that is said.
والمشهور أغذ فيه، أي في السير إغذاذا: أسرع
And the famous is 'aagdha feehi', meaning in the journey, 'iighdaadhaan': to speed up.
فتأتي كأغذ ما كانت
So she comes as fast as she possibly could be.
إذا مررتم بأرض قوم قد عذبوا فأغذوا السير
If you pass by the land of a people who have been tormented, then speed up your travel.
لما رأيت القوحم في إغذاذ
When I saw the white horses in rapid movement.
وغذغذ منه: نقصه
And 'ghadhghadha' from it: to diminish it.
ما غذذتك شيئا، أي ما نقصت
'I did not diminish anything for you', meaning 'I did not reduce'.
وتغذغذ: وثب
And 'taghadhghadha': to leap.
والمغاذ، على صيغة اسم الفاعل (من الإبل: العيوف
And 'al-maghaadh', in the form of the active participle (of camels): the one that shies away.
وهو الذي يعاف الماء
Which is the one that avoids water.