← Back to Taj al-Arus

رذذ

Root entry · 26 derived lemmas

This root primarily concerns light, fine rain, often described as weak or persistent. It extends to the concept of something flowing or trickling, and by extension, to things that are continuous or abundant.

Derived headwords

الرذاذnoun
  1. 1.
    drizzleboth

    Light, weak rain, finer than 'qaṭqaṭ'. It can be described as constant, small drops like dust, or occurring after 'ṭal'.

  2. 2.
    fine rainboth

    Thin rain, falling above 'ṭal'.

رذاذةnoun
  1. 1.
    a drop of drizzleclassical

    A single drop of light, fine rain.

أرذت السماءverb
  1. 1.
    the sky drizzledboth

    The sky began to produce light, fine rain.

ترذverb
  1. 1.
    it drizzlesboth

    The sky is producing light, fine rain.

إرذاذاnoun
  1. 1.
    drizzlingboth

    The act of the sky producing light, fine rain.

رذتverb
  1. 1.
    it drizzlesboth

    The sky is producing light, fine rain.

رذاذاnoun
  1. 1.
    drizzleboth

    Light, fine rain.

مرذ عليهاverb
  1. 1.
    rain fell upon itboth

    Rain, specifically light and fine, fell upon the land.

مرذةadjective
  1. 1.
    rained uponclassical

    A land upon which light rain has fallen.

مرذوذةadjective
  1. 1.
    rained uponclassical

    A land upon which light rain has fallen.

ترذناverb
  1. 1.
    it rained upon usclassical

    The sky rained upon us with light, fine rain.

رذاذnoun
  1. 1.
    drizzleboth

    Light, fine rain.

سرورnoun
  1. 1.
    joyboth

    Happiness and delight.

التذاذnoun
  1. 1.
    enjoymentboth

    The act of taking pleasure or delight in something.

مرذverb
  1. 1.
    it rainedclassical

    The sky rained, specifically with light rain.

أرذ السقاءverb
  1. 1.
    the waterskin leakedboth

    The waterskin began to leak its contents.

سالverb
  1. 1.
    it flowedboth

    To move in a steady stream, like a liquid.

مرذadjective
  1. 1.
    flowingboth

    Describing something that is flowing or trickling out.

مغذadjective
  1. 1.
    flowingboth

    Describing something that is flowing or trickling out.

أرذت العينverb
  1. 1.
    the eye flowedboth

    The eye shed tears or discharged fluid.

إرذاذاnoun
  1. 1.
    flowingboth

    The act of flowing or trickling out.

الشجةnoun
  1. 1.
    woundboth

    An injury, particularly one that might bleed or discharge fluid.

سالتverb
  1. 1.
    it flowedboth

    To move in a steady stream, like a liquid.

مرذnoun
  1. 1.
    a day of drizzleclassical

    A day characterized by light, fine rain.

رذاذ نيلكnoun phrase
  1. 1.
    the drizzle of your Nileclassical

    Figurative use for the abundant flow or bounty of the Nile river.

رشاش سيلكnoun phrase
  1. 1.
    the spray of your floodclassical

    Figurative use for the abundant flow or spray of a flood.

Parallel reading

الرذاذ، كسحاب: المطر الضعيف
Drizzle, like 'saḥāb': weak rain.
وهو فوق القطقط، (أو الساكن الدائم الصغار القطر كالغبار، أو هو بعد الطل)
It is above 'qaṭqaṭ', (or the constant, permanent small drops like dust, or it is after 'ṭal').
كأن هفت القطقط المنثور بعد رذاذ الديمة الديجور على قراه فلق الشذور
As if the scattered 'qaṭqaṭ' had blown after the drizzle of the dark, continuous rain upon its banks, splitting the pebbles.
فجعل الرذاذ للديمة، واحدته رذاذة
And he made the drizzle for the continuous rain, its singular is 'radhādhah'.
وفي الأساس الرذاذ، بالفتح: مطر رقيق فوق الطل
And in Al-Asās, 'ar-radhādh' (with fatḥah): thin rain above 'ṭal'.
فإنه أراد رذاذا، فحذف ضرورة
For he intended 'radhādhā', and omitted it out of necessity.
وشبه شعره بالرذاذ في أنه لا يكاد ينقطع، لا أنه عنى به الضعيف، بل يشتد مرة، فيكون كالوابل، ويسكن مرة، فيكون كالرذاذ الذي هو دائم ساكن
And he likened his poetry to drizzle in that it hardly stops, not that he meant it to be weak, but rather it intensifies at times, becoming like a downpour, and subsides at times, becoming like drizzle which is constant and still.
وأما قوحل بخدج يهجو أبا نخيلة: لاقى النخيلات حناذا محنذا مني وشلا للأعادي مشقذا وقافيات عارمات شمذا من هاطلات وابلا ورذذا
And as for Qawḥal, in a poem mocking Abu Nakhīlah: 'He met the small palm trees, strong and firm, with a torrent from me for enemies, and flowing verses, like downpours and drizzle.'
وأما قوحل بخدج يهجو أبا نخيلة: لاقى النخيلات حناذا محنذا مني وشلا للأعادي مشقذا وقافيات عارمات شمذا من هاطلات وابلا ورذذا
And as for Qawḥal, in a poem mocking Abu Nakhīlah: 'He met the small palm trees, strong and firm, with a torrent from me for enemies, and flowing verses, like downpours and drizzle.'
وأرض مرذ عليها
And land upon which rain has fallen.
هاذه عن ثعلب، وقال الأصمعي: لا يقال مرذة ولا مرذوذة، ولاكن مرذ عليها، هاذا نص عبارة المحكم
These are from Tha'lab, and Al-Asma'ī said: 'Maradhah' and 'maradhūdhah' are not said, but rather 'maradh 'alayhā', this is the exact wording from Al-Muḥkam.
وفي التهذيب عن الأصمعي: أخف المطر وأضعفه الطل، ثم الرذاذ
And in Al-Tahdhīb, from Al-Asma'ī: The lightest and weakest rain is 'ṭal', then 'radhādh'.
وقال الكسائي: أرض مرذة ومطلولة
And Al-Kisā'ī said: A land that is 'maradhah' and 'maṭlūlah'.
ونقل الجوهري عن أبي عبيد مثل قول الأصمعي
And Al-Jawharī transmitted from Abu 'Ubayd a statement similar to Al-Asma'ī's.
ونقل شيخنا عن الخطابي والسهيلي في الروض: الرذاذ: أكثر من الطش والبغش، وأما الطل فأقوى قليلا أو نحو منه، يقال أرض مطلولة ومطشوشة، ولا يقال مرذوذة ولاكن مرذة ومرذ عليها
And our Sheikh transmitted from Al-Khaṭṭābī and Al-Suhaylī in Al-Rawḍ: 'Ar-radhādh' is more than 'ṭashsh' and 'baghsh', and as for 'ṭal', it is slightly stronger or similar. It is said 'arḍ maṭlūlah' and 'maṭshūshah', and 'maradhūdhah' is not said, but rather 'maradhah' and 'maradh 'alayhā'.
باتت السماء ترذنا
The sky rained upon us all night.
ويومنا يوم رذاذ، وسرور والتذاذ
And our day is a day of drizzle, joy, and enjoyment.
وتقول: السماء مرذ، والسماع ملذ، فهل أنت إلينا مغذ
And you say: The sky rained, and listening is delightful, so are you coming to us to provide?
أرذ السقاء والشجة: سال ما فيهما
The waterskin and the wound 'ardh': what was in them flowed out.
وسقاء! مرذ مغذ
And a waterskin! flowing, discharging.
وكذا أرذت العين بمائها
And likewise the eye 'ardh' with its water.
رذت العين بمائها
The eye flowed with its water.
وأرذ السقاء إرذاذا إذا سال ما فيه
And the waterskin 'ardh' 'irdhādhā' if what was in it flowed out.
وأرذت الشجة إذا سالت
And the wound 'ardh' if it flowed.
وكل سائل مرذ
And everything that flows is 'maradh'.
يوم مرذ، عن الليث: ذو رذاذ
A day of 'maradh', from Al-Layth: having drizzle.
وكذا، نحن نرضى برذاذ نيلك، ورشاش سيلك
And likewise, we are content with the drizzle of your Nile, and the spray of your flood.