← Back to Taj al-Arus

جبذ

Root entry · 20 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of pulling, drawing, or stretching. It encompasses various nuances of forceful or sudden pulling, as well as related concepts like the core of a palm tree, destiny, and elevated structures.

Derived headwords

الجبذnoun
  1. 1.
    pullingclassical

    A variant pronunciation or dialectal form of 'jadhb', meaning to pull or draw something.

جبذverb
  1. 1.
    to pullclassical

    To pull or draw something, used as a variant of 'jadhaba'.

فجبذني رجل من خلفي — And a man pulled me from behind me.
جذبverb
  1. 1.
    to pullboth

    To pull, draw, or attract something. This is the standard form.

تقول جذب يجذب جذبا — You say 'jadhaba yajdhibu jadhban'.
جذباnoun
  1. 1.
    pullingboth

    The verbal noun of 'jadhaba', meaning the act of pulling or drawing.

جاذبadjective
  1. 1.
    pullerboth

    The active participle of 'jadhaba', referring to one who pulls or draws.

جبذverb
  1. 1.
    to pullclassical

    To pull or draw something, used as a variant of 'jadhaba'.

وجبذ يجبذ جبذا — And 'jabidha yajbidhu jabidhan'.
جابذadjective
  1. 1.
    pullerclassical

    The active participle of 'jabidha', referring to one who pulls or draws.

الاجتباذnoun
  1. 1.
    mutual pullingclassical

    The verbal noun of the form VIII verb, indicating mutual pulling or drawing.

الجبذةnoun
  1. 1.
    core of a palm treeclassical

    The pith or core of a palm tree, which is somewhat coarse and eaten after the fiber is scraped off.

الجذبةnoun
  1. 1.
    core of a palm treeclassical

    Synonymous with 'al-jabdhah', referring to the edible core of a palm tree.

جباذnoun
  1. 1.
    destinyclassical

    Destiny or fate, synonymous with 'jadhdhab'.

فاجتبذت أقرانهم جباذ أيدي سبا أبرح ما اجتباذ — So He drew forth their peers, the destiny of Saba's hands, as much as they could draw.
الجابذةnoun
  1. 1.
    destinyclassical

    Referring to destiny or fate.

الجنبذةnoun
  1. 1.
    elevated structureclassical

    That which is elevated and rounded, like a dome. It is considered a Persian loanword.

مجتبذnoun
  1. 1.
    elevated placeclassical

    An elevated place.

جنابذnoun
  1. 1.
    elevated structuresclassical

    Plural of 'junbudhah', referring to elevated structures made of gold and silver, inhabited by people in paradise.

وسطها جنابذ من ذهب وفضة يسكنها قوم من أهل الجنة كالأعراب في البادية — In its midst are elevated structures of gold and silver, inhabited by a people of Paradise like the Bedouins in the desert.
جنبذname
  1. 1.
    Nisaburclassical

    A place name, referring to the city of Nisabur.

جنبذname
  1. 1.
    Ibn Sab'classical

    A proper name, referring to Ibn Sab', a companion.

جنبذ ابن سبع، صحابي — Junbadh Ibn Sab', a companion.
الانجباذnoun
  1. 1.
    being pulledclassical

    The verbal noun of the form VIII verb, meaning to be pulled or drawn.

والانجباذ: الانجذاب، بمعنى واحد — And 'al-injibadh': 'al-injidhab', meaning the same.
جبذ العنبverb
  1. 1.
    to shrinkclassical

    Used specifically for grapes, meaning to shrink or become small.

جبذ العنب يجبذ: صغر وقف — 'Jabidha al-'inab yajbidhu': it became small and stopped.
جنبذة الكيلnoun
  1. 1.
    full measureclassical

    The limit or full measure of a measure, when it is heaped.

جنبذة الكيل: منتهى إصباره، وقد جنبذه — The full measure of a measure: its utmost heaping, and it has been measured fully.

Parallel reading

الجبذ: الجذب، لغة فيه، وقد جبذ جبذا
Al-jabdh: Al-jadhb, a variant pronunciation for it, and it has been said 'jabidha jabadhan'.
وفي الحديث: فجبذني رجل من خلفي.
And in the Hadith: 'And a man pulled me from behind me.'
يعني أبا عبيد في دعواهم أنه مقلوب منه، وقال ابن سيده: وليس ذالك بشيء
Meaning Abu Ubaid in their claim that it is an inversion of it, and Ibn Sidah said: 'And that is nothing.'
قال ابن جني: ليس أحدهما مقلوبا عن صاحبه، وذالك أنهما يتصرفان جميعا تصرفا واحدا
Ibn Jinni said: 'Neither is an inversion of the other, and that is because they both have the same grammatical treatment.'
تقول جذب يجذب جذبا فهو جاذب، وجبذ يجبذ جبذا فهو جابذ
You say 'jadhaba yajdhibu jadhban fa huwa jaadhibun', and 'jabidha yajbidhu jabidhan fa huwa jaabidhun'.
فإن جعلت مع هاذا أحدهما أصلا لصاحبه فسد ذالك لأنك لو فعلته لم يكن أحدهما أسعد بهاذه الحال من الآخر
If you were to make one of them the origin for the other with this, that would be invalid because if you did so, neither would be more deserving of this status than the other.
وجب أن يتوازيا فيتساويا، فإن قصر أحدهما عن تصرف صاحبه فلم يساوهه فيه كان أوسعهما تصرفا أصلا لصاحبه.
And it must be that they are parallel and equal. If one of them falls short of the usage of its counterpart and does not equal it, then the one with the wider usage is the origin for the other.
كالاجتباذ، والفعل كضرب، جذب يجذب وجبذ يجبذ
Like 'al-ijtibadh', and the verb is like 'daraba': 'jadhaba yajdhibu' and 'jabidha yajbidhu'.
وفي التهذيب: الجبذ لغة تميم في جذب الشيء: مده.
And in Al-Tahdhib: 'Al-jabdh' is a dialect of Tamim for 'jadhb al-shay': stretching it.
والجبذة، محركة: الجمارة وهي شحمة النخلة فيها خشونة يكشط عنها الليف فتؤكل، كالجذبة.
And 'al-jabdhah', with harakah: the core of a palm tree, which is the fatty part of the palm tree with some coarseness, from which the fiber is scraped off and it is eaten, like 'al-jadhbah'.
وجباذ، كقطام: المنية كجذاب، قال عمرو بن حميل.
And 'jabadh', like 'qattām': destiny, like 'jadhdhab', said Amr ibn Hamil.
أو النية الجابذة، وفي التكملة: الجابذة لهم.
Or the destined fate, and in Al-Takmilah: 'Al-jaabidhah' for them.
والجنبذة، وقد تفتح الباء أي مع ضم الجيم على كل حال وهو ما ارتفع من الشيء واستدار كالقبة.
And 'al-junbudhah', and the 'ba' may be opened, meaning with a damma on the 'jim' in any case, which is that which is elevated and rounded, like a dome.
قلت: وهو فارسي معرب، وأصله كنبد، وفي المحكم: والجنبذة: المرتفع من كل شيء، وما علا من الأرض واستدار
I say: And it is a Persian loanword, and its origin is 'kanbad', and in Al-Muhkam: 'Al-junbudhah': the elevated part of everything, and what rises from the earth and rounds.
ومكان مجنبذ: مرتفع
And a place 'mujanbadh': elevated.
وسطها جنابذ من ذهب وفضة يسكنها قوم من أهل الجنة كالأعراب في البادية
In its midst are elevated structures of gold and silver, inhabited by a people of Paradise like the Bedouins in the desert.
حكاه الهروي في الغريبين (وجنبذ: ة بنيسابور. و) جنبذ (: د، بفارس، و) جنبذ (ابن سبع، صحابي)
Al-Harawi narrated it in Al-Ghuraybayn (And 'Junbadh': a place in Nisabur. And) 'Junbadh' (: a place in Persia, and) 'Junbadh' (Ibn Sab', a companion).
قاتلت رسول الله صلى الله عليه وسلمأول النهار كافرا، وقاتلت معه آخر النهار مؤمنا
I fought the Messenger of Allah, peace be upon him, at the beginning of the day as an unbeliever, and I fought with him at the end of the day as a believer.
والانجباذ: الانجذاب، بمعنى واحد
And 'al-injibadh': 'al-injidhab', meaning the same.
قال عمرو بن حميل: بل مهمه، بالركب ذي انجباذ وذي تباريح وذي اجلواذ
Amr ibn Hamil said: 'Rather, its importance, with the caravan having pulling and hardships and difficulties.'
وزاد في اللسان: جبذ العنب يجبذ: صغر وقف.
And it was added in Al-Lisan: 'Jabidha al-'inab yajbidhu': it became small and stopped.
وجنبذة الكيل: منتهى إصباره، وقد جنبذه.
And 'junbadhat al-kayl': the utmost heaping of a measure, and it has been measured fully.