← Back to Taj al-Arus

تخذ

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of taking, acquiring, or adopting something. It delves into the etymology and grammatical formation of derived words, particularly focusing on the verb 'to take' and its various derived forms, exploring debates on the assimilation of letters and the original meaning.

Derived headwords

تَخَذَverb
  1. 1.
    to takeboth

    The basic verb form, meaning to take or acquire something.

يَتَّخِذُverb
  1. 1.
    he takesboth

    The present tense form of the verb, indicating the action of taking.

تَخْذًاnoun
  1. 1.
    takingboth

    The verbal noun (masdar) of 'تخذ', referring to the act of taking.

اتَّخَذَverb
  1. 1.
    he tookboth

    The past tense of the verb 'to take', often implying adoption or making something one's own.

اتِّخَاذnoun
  1. 1.
    takingboth

    The verbal noun (masdar) of 'اتخذ', signifying the act of taking, adopting, or making.

ائْتَخَذَverb
  1. 1.
    he tookclassical

    A form derived from the root 'أخذ', meaning to take or acquire.

ائْتَمَرَverb
  1. 1.
    he consultedclassical

    A verb form used as an example of a pattern where a hamza is not assimilated into a 't'.

ائْتَمَنَverb
  1. 1.
    he entrustedclassical

    A verb form used as an example of a pattern where a hamza is not assimilated into a 't'.

اتَّزَرَverb
  1. 1.
    he wore an izarclassical

    A verb form cited as an example of assimilation, similar to 'اتخذ'.

اتَّهَلَverb
  1. 1.
    he became a family memberclassical

    A verb form cited as an example of assimilation, similar to 'اتخذ'.

وُخِذَverb
  1. 1.
    to takeclassical

    A less common variant form of the verb 'to take'.

Parallel reading

يعني أن التاء أصلية، وأنها كلمة مستقلة
meaning that the 't' is original, and that it is an independent word.
بمعنى أخذ، تخذاً، وتخذاً
meaning 'to take', with the verbal noun 'takhdhan' and 'takhdhan'.
لو شئت لتخذت عليه أجراً
If you had wished, you would have taken a wage for it.
وهو أي اتخذ افتعل من تخذ، فأدغم إحدى التاءين في الأخرى
And 'ittakhadha' is 'ifta'ala' from 'takhidha', so one of the two 't's was assimilated into the other.
فإن الافتعال من الأخذ ائتخذ
For the 'ifta'ala' form from 'akhadha' is 'i'takhadha'.
لأن فاءه همزة، والهمزة لا تدغم في التاء
Because its first letter is a hamza, and the hamza is not assimilated into the 't'.
الاتخاذ افتعال من الأخذ إلا أنه أدغم بعد تليين الهمزة وإبدال الياء تاء
Al-ittikhadh is 'ifta'al' from 'al-akhdh', except that it was assimilated after softening the hamza and changing the 'y' to a 't'.
فبنوا منه فعل يفعل، قالوا تخذ يتخذ
So they formed from it 'fa'ala yafa'ilu', saying 'takhidha yat'takhidhu'.
وأهل العربية على خلافه
And the linguists are of a different opinion.
وهذا ما عليه أهل العربية خلافا لما قاله الجوهري
And this is what the linguists follow, contrary to what Al-Jauhari said.
وإن أثبتها أبو علي الفارسي، واستدل بقراءة تخذت مخففا
Although Abu Ali Al-Farsi affirmed it, and used the reading 'takhidhtu' with a lightened 't' as evidence.
وقد تخذت رجلي إلى جنب غرزها نسيفا كأفحوص القطاة المطرق
And my leg has taken hold beside its burrowing, a small hollow like the nest of a partridge.
أصل اتخذ بهمزتين، فأبدلت الهمزة الثانية تاء
The origin of 'ittakhadha' was with two hamzas, and the second hamza was replaced by a 't'.
والقياس إبدالها ياء
And the rule is to replace it with a 'y'.
وقيل: الأصل اوتخذ، أبدلت الواو تاء، على اللغة الفصحى
And it is said: the origin was 'awtakhadha', the 'waw' was replaced by a 't', according to the eloquent dialect.