← Back to Taj al-Arus
قسبد
Root entry · 5 derived lemmasThis entry discusses the Persian-derived word 'qasband' and its potential Arabicization. It explores its possible meanings as a type of belt or as a sheep, referencing classical Arabic lexicographers and linguistic rules.
Derived headwords
قَسْبَنْدname
- 1.beltclassical
A type of belt or strap that is tied around the middle, resembling the 'qilyata' belt.
- 2.sheepclassical
A sheep, possibly a Persian loanword.
قَسْبَنْدother
- 1.Persian wordclassical
A word of Persian origin, noted as not being explained by classical lexicographers.
كسبندname
- 1.beltclassical
A belt or strap used for tying things in the middle, possibly derived from Arabic 'kas' (belly) and Persian 'band' (tie).
كوسبندname
- 1.sheepclassical
A sheep, considered a Persian loanword.
كوسفندname
- 1.sheepclassical
A sheep, a variant pronunciation of 'kusband'.
Parallel reading
هاكذا (ذكروه في الأبنية ولم يفسروه)
Thus they mentioned it in the patterns without explaining it.
لونه فارسية
Because it is Persian.
وعندي أنه إما معرب كسبند
And I am of the opinion that it is either an Arabized form of 'kasband'.
فيكون مركبا من كس بالكاف العربي وسكون السين المهملة: الهن، وبند بالفتح هو الربط.
So it would be composed of 'kas' with the Arabic kaf and a quiescent unpointed sin: the belly, and 'band' with the fath is the tie.
اسم لما يشد في الوسط شبيها بحزام القيليطة
A name for what is tied in the middle, resembling the 'qilyata' belt.
أو معرب كوسبند
Or an Arabized form of 'kusband'.
فيكون مفردا، ويقال: كوسفند، بالفاء بدل الباء، وقد تسقط الواو، كل ذلك بالكاف العجمي، اسم للشاة
So it would be singular, and it is said: 'kusfand', with a fa instead of a ba, and the waw may be dropped, all of that with the Persian kaf, a name for the sheep.
وهاذا الذي ذكره المصنف هو الموافق لقواعد الفارسية
And this which the author mentioned is in accordance with Persian rules.
فلا عبرة بقول شيخنا عند قوله: وعندي هو من الجراءة على الوضع وتقويلهم مالم يقولوه
So there is no regard for the statement of our shaykh when he said: 'And I am of the opinion that it is an audacity in coinage and attributing to them what they did not say'.
ولا سيما بعد اعترافه بأنهم لم يفسروه
Especially after his admission that they did not explain it.
قلت: أما عدم تفسيرهم فلكونه معربا، ولم يكن من لسانهم
I say: As for their lack of explanation, it is because it is an Arabized word and not from their tongue.
وأما المصنف فإنه الفارس في اللسانين، فله أن يقول: عندي.
As for the author, he is Persian in both languages, so he is entitled to say: 'In my opinion'.
ويختار ما اقتضته القواعد ويرد ما تخالفه
And he chooses what the rules necessitate and rejects what contradicts them.
ثم قال: على أن قوله لم يفسروه كلام لا أصل له.
Then he said: 'However, his statement that they did not explain it is a baseless remark'.
فقد ذكره أبو حيان وفسر في شرح التسهيل بأنه الطويل العظيم العنق.
Abu Hayyan mentioned it and explained in Sharh al-Tashil that it is the tall one with a large neck.
قلت: قد كفانا المصنف مؤنة الجواب، فإنه ذكره في التي تليها.
I say: The author has saved us the trouble of answering, for he mentioned it in the following section.
وأما قسبند فلا شك أنه معرب، وهو ظاهر.
As for 'qasband', there is no doubt that it is an Arabized word, and that is apparent.