← Back to Taj al-Arus

غمد

Root entry · 20 derived lemmas

The root غمد primarily relates to covering, sheathing, or concealing. This extends to the physical act of sheathing a sword, the metaphorical act of concealing faults, and the idea of something being covered or hidden, such as water in a well or a person in mercy.

Derived headwords

الغِمْدnoun
  1. 1.
    sword sheathboth

    The scabbard or sheath for a sword.

الغِمْدَانnoun
  1. 1.
    sword sheathclassical

    A synonym for the sword sheath (الغمد).

غَمَدَverb
  1. 1.
    to sheathe a swordboth

    To put a sword into its sheath.

  2. 2.
    to concealclassical

    To hide or cover something.

غَمَدَverb
  1. 1.
    to become abundant (water)classical

    Said of a well when its water becomes abundant.

غَمَدَverb
  1. 1.
    to diminish (water)classical

    Said of a well when its water diminishes or disappears.

أَغْمَدَverb
  1. 1.
    to sheathe a swordboth

    To put a sword into its sheath; synonymous with غمد.

  2. 2.
    to insertclassical

    To insert one thing into another, like a sheath.

  3. 3.
    to put intoclassical

    To place something within something else.

أَغْمَدَverb
  1. 1.
    to put intoclassical

    To put one thing into another, as in inserting objects into each other.

غُمُودnoun
  1. 1.
    sheathing a swordboth

    The act of sheathing a sword.

  2. 2.
    diminishing (water)classical

    The diminishing or disappearance of water from a well.

مُغْمَدadjective
  1. 1.
    sheathedboth

    A sword that has been sheathed.

مَغْمُودadjective
  1. 1.
    sheathedboth

    A sword that has been sheathed.

تَغَمَّدَverb
  1. 1.
    to cover with mercyboth

    To be enveloped or covered by God's mercy.

  2. 2.
    to concealboth

    To hide or cover up someone's faults or actions.

  3. 3.
    to fillclassical

    To fill a container, like a vessel or measure.

تَغَمُّدnoun
  1. 1.
    concealmentboth

    The act of hiding or covering up faults.

  2. 2.
    fillingclassical

    The act of filling a container.

اغْتَمَدَverb
  1. 1.
    to enter into (night)classical

    To enter into the night, making it one's own time or cover.

الغِمَادnoun
  1. 1.
    a place in hellclassical

    A location described as being in hell.

  2. 2.
    a place in Yemenclassical

    A location in Yemen, possibly associated with the abode of infidels' souls.

  3. 3.
    a place beyond Meccaclassical

    A place situated five nights' journey beyond Mecca.

  4. 4.
    farthest inhabited landclassical

    The farthest point of the inhabited earth.

غَمْدَانnoun
  1. 1.
    a famous palaceclassical

    A renowned palace in Yemen, associated with ancient rulers.

الغَامِدَةadjective
  1. 1.
    buried (well)classical

    A well whose water is covered or hidden by earth.

الغَامِدَةnoun
  1. 1.
    a shipclassical

    A ship that is heavily laden or full.

الغَامِدnoun
  1. 1.
    a shipclassical

    A ship that is empty.

غَامِدname
  1. 1.
    a tribeboth

    A tribe originating from the Juhaynah or Yemen.

  2. 2.
    a person's nameboth

    The name of a person, often associated with the tribe.

إِغْمَادnoun
  1. 1.
    placing underclassical

    Placing something underneath another object, like a saddle pad under a saddle.

Parallel reading

الغمد بالكسر: جفن السيف، كالغمدان، بضمتين، والشد
Al-ghimd (with kasra) is the sheath of a sword, like al-ghimdān (with two dammah), and al-shadd.
والفتح، مصدر غمده أي السيف (يغمده)، بالكسر، (ويغمده)، بالضم، غمدا: (جعله في الغمد)
And al-fatH is the masdar of ghamadahu, meaning the sword (yaghmiduhu) with kasra, and (yaghmiduhu) with dammah, ghamaDan: to put it in the sheath.
قال أبو عبيد، في باب فعلت وأفعلت: غمدت السيف وأغمدته بمعنى واحد، وهما لغتان فصيحتان
Abu Ubayd said, in the chapter of Fa'altu and Af'altu: I sheathed the sword and I sheathed it with one meaning, and they are two eloquent languages.
وغمد العرفط غمودا، إذا استوفرت خصلته وعرقا، حتى لا يرى شوكها كأنه قد أغمد
And the 'urfut tree became ghāmid (ghumūdan) when its tufts became abundant and woody, so its thorns were not visible, as if it had been sheathed.
وغمدت الركية، من حد نصر، إذا ذهب ماؤها
And the well became ghamid (from the verb nasara) when its water disappeared.
وعكسه: ركين مبد، وهو من باب عيشة راضية ما في الأساس
And its opposite is a rakīnah mabdūdah, which is like the verse 'a pleasing life' in Al-Asas.
وغمد البئر غمدا، كفرح: كثر ماؤها، عن الأصمعي
And the well became ghamid (ghamaDan) like fariHa: its water became abundant, according to Al-Asma'i.
أو غمدت، إذا قل ماؤها، قاله أبو عبيد ضد
Or it became ghamidat, if its water diminished, said Abu Ubayd, meaning the opposite.
تغمده الله برحمته غمده فيها
May God cover him with His mercy, enveloping him in it.
ما أحد يدخل الجنة بعمله، قالوا: ولا أنت؟ قال: ولا أنا، إلا أن يتغمدني الله برحمته
No one enters Paradise by his deeds. They said: Not even you? He said: Not even me, unless God covers me with His mercy.
تغمد الرجل فلانا إذا ستر ما كان منه وغطاه، كغمده تغميدا
A man تغمد someone if he concealed and covered what was from him, like ghamadahu (taghmīdan).
وتغمد الرجل وغمده، إذا أخذه بختل حتى يغطيه
And a man تغمد and ghamadahu, if he took him stealthily until he covered him.
ودخل عليه وبين يديه ثوب فتغمده: جعله تحته ليغطيه عن العيون
And he entered upon him, and before him was a garment, so he covered it: he placed it underneath to hide it from the eyes.
تغمده الإناء، كالمكيال، إذا ملأه
The vessel تغمد it, like a measure, if it filled it.
اغتمد فلان الليل: دخل فيه وجعله لنفسه غمدا، كما في الأساس
So-and-so اغتمد the night: he entered into it and made it a sheath for himself, as in Al-Asas.
وبرك الغماد، مثلثة الغين
And barak al-ghimād, with the ghayn having three possible vowels (dammah, kasra, fatHa).
وأنشدني ابن دريد لنفسه: وإذا تنكرت البلاد فأولها كنف البعاد
And Ibn Duraid recited to me himself: And if the lands become unfamiliar, the first of them is the refuge of distance.
قال ابن خالويه: سألت أبا عمر عن ذلك فقال: يروى: برك الغماد بالكسر، والغماد بالضم، والغمار، بالراء، مكسورة الغين
Ibn Khālawayh said: I asked Abu Umar about that, and he said: It is narrated: barak al-ghimād with kasra, and al-ghimād with dammah, and al-ghimār, with ra, and the ghayn with kasra.
وقيل: إن الغماد: (ع) باليمن، وهو الذي جاء في الحديث: أن أرواح الكافرين تكون فيه
And it was said: Al-Ghimād is a place in Yemen, and it is what came in the hadith: that the souls of the disbelievers will be in it.
وقيل هو أقصى حجر باليمن
And it was said to be the farthest stone in Yemen.
وغمدان: قصر مشهور من مضارب الأمثال باليمن
And Ghumdān: a famous palace, from the examples of proverbs in Yemen.
بناه يشرخ بأربعة وجوه، أحمر، وأبيض، وأصفر، وأخضر، وبنى داخله قصرا بسبعة سقوف، بين كل سقفين أربعون ذراعا
Yashrukh built it with four faces: red, white, yellow, and green, and inside it he built a palace with seven ceilings, with forty cubits between each two ceilings.
الغامدة: البئر المندفنة كأنه أغمد ماؤه بالتراب
Al-Ghāmidah: The buried well, as if its water was sheathed by the earth.
والغامدة أيضا، والآمدة: السفينة المشحونة
And also Al-Ghāmidah, and Al-Āmidah: the laden ship.
والفارغة من السفن. وكذالك الحفانة كالغامد والآمد بحذف هائهما
And the empty of the ships. And likewise Al-Ḥaffānah is like Al-Ghāmid and Al-Āmid, with their ha's omitted.
أبو قبيلة من جهينة على اقيل
The father of a tribe from Juhaynah in Aqeel.
ينسب إليها الغامديون من المحدثين وغيرهم
The Ghāmidīs are attributed to it, among the traditionists and others.
أو هو غامد بلا هاء، واسمه: عمرو، وهو الصواب ابن عبد الله
Or it is Ghāmid without ha', and his name is Amr, which is correct, son of Abdullah.
لأنه تغمد أمرا كان بينه وبين عشيرته فستره، فسماه ملك من ملوك حمير غامدا
Because he covered up a matter that was between him and his clan, so he concealed it, and a king from the kings of Himyar named him Ghāmid.
وهو من غمود البئر، قال الأصمعي ليس اشتقاق غمد مما قال ابن الكلبي، إنما هو من قولهم: غمدت البئر غمدا، إذا كثر ماؤها
And it is from the ghamd of a well. Al-Asma'i said: The derivation of Ghāmid is not from what Ibn Al-Kalbi said; rather, it is from their saying: 'I ghamadtu the well ghamaDan,' if its water became abundant.
ألا هل أتاها على نأيها بما فضحت قومها غامده
Has it reached her, despite her distance, what has exposed her people, Ghāmidah?
وهو أن تجعله تحت الرحل تقي به البعير من عقر الرحل
And that is to place it under the saddle, protecting the camel from the saddle's impact.