← Back to Taj al-Arus

ضفد

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily relates to striking with the palm or heel, and secondarily to physical states of swelling, corpulence, or anger.

Derived headwords

ضَفَدَهُ يَضْفَدُهُverb
  1. 1.
    to strike with palmclassical

    To strike someone with the palm of the hand.

ضَفْدnoun
  1. 1.
    striking with heelclassical

    The act of striking someone's buttocks with the inner part of your feet.

ضَفَادِعnoun
  1. 1.
    frogsboth

    The plural of 'frog'. The 'ya' is a substitute for the original 'ayn' of the root.

اضْفَأَدَّverb
  1. 1.
    to swell with angerclassical

    To become swollen or puffed up with anger.

اضْفِئْدَادًاnoun
  1. 1.
    swelling with angerclassical

    The state of being swollen or puffed up with anger.

مُضْفَئِدّadjective
  1. 1.
    bloated, corpulentclassical

    Describing a person or camel that is bloated, with loose skin, fat, and a large belly.

ضَفُدَverb
  1. 1.
    to gain fleshclassical

    To gain a lot of flesh, become heavy, and perhaps foolish.

اضْفَأَدَّverb
  1. 1.
    to gain fleshclassical

    To gain a lot of flesh, become heavy, and perhaps foolish.

Parallel reading

أهمله الجوهري وقال الصاغاني: إذا (ضربه بباطن كفه)
Al-Jawhari neglected it, and Al-Saghani said: if he struck him with the palm of his hand.
والضفد: الكسع، وهو ضربك إسته بباطن رجليك.
And 'al-difd' is 'al-kas‘', which is striking his buttocks with the inner part of your feet.
والضفادي بالياء: (الضفادع)، الياء بدل عن العين، (كالثعالي في الثعالب)، والأراني في الأرانب، هاكذا في التكملة.
And 'al-difadi' with the 'ya' means 'al-difadi'' (frogs), the 'ya' is a substitute for the 'ayn', like 'al-tha'ali' for 'al-tha'alib' (foxes), and 'al-arani' for 'al-aranib' (rabbits), thus it is in Al-Takmilah.
قال شيخنا: ذكره هنا من الفضول الذي لا معنى له.
Our Sheikh said: mentioning it here is from superfluous matters that have no meaning.
وقال الأصمعي: (اضفاد) الرجل (اضفيدادا)، إذا (انتفخ غضبا).
And Al-Asma'i said: a man 'idafadda' 'idfidada' if he swelled with anger.
وقال ابن شميل: المضفئد من الناس والإبل: المنزوي الجلد، البطين البادن.
And Ibn Shumayl said: 'al-mudfa'idd' from people and camels is the one with loose skin, a large belly, and corpulence.
وضفد الرجل، واضفأد: كثر لحمه، وثقل مع حمق.
And a man 'dafada' and 'idfa'adda': his flesh increased, and he became heavy with foolishness.
وجعل ابن جني اصفأد رباعيا.
And Ibn Jinni considered 'asfa'adda' to be quadriliteral.