← Back to Taj al-Arus
ضفد
Root entry · 8 derived lemmasThis root primarily relates to striking with the palm or heel, and secondarily to physical states of swelling, corpulence, or anger.
Derived headwords
ضَفَدَهُ يَضْفَدُهُverb
- 1.to strike with palmclassical
To strike someone with the palm of the hand.
ضَفْدnoun
- 1.striking with heelclassical
The act of striking someone's buttocks with the inner part of your feet.
ضَفَادِعnoun
- 1.frogsboth
The plural of 'frog'. The 'ya' is a substitute for the original 'ayn' of the root.
اضْفَأَدَّverb
- 1.to swell with angerclassical
To become swollen or puffed up with anger.
اضْفِئْدَادًاnoun
- 1.swelling with angerclassical
The state of being swollen or puffed up with anger.
مُضْفَئِدّadjective
- 1.bloated, corpulentclassical
Describing a person or camel that is bloated, with loose skin, fat, and a large belly.
ضَفُدَverb
- 1.to gain fleshclassical
To gain a lot of flesh, become heavy, and perhaps foolish.
اضْفَأَدَّverb
- 1.to gain fleshclassical
To gain a lot of flesh, become heavy, and perhaps foolish.
Parallel reading
أهمله الجوهري وقال الصاغاني: إذا (ضربه بباطن كفه)
Al-Jawhari neglected it, and Al-Saghani said: if he struck him with the palm of his hand.
والضفد: الكسع، وهو ضربك إسته بباطن رجليك.
And 'al-difd' is 'al-kas‘', which is striking his buttocks with the inner part of your feet.
والضفادي بالياء: (الضفادع)، الياء بدل عن العين، (كالثعالي في الثعالب)، والأراني في الأرانب، هاكذا في التكملة.
And 'al-difadi' with the 'ya' means 'al-difadi'' (frogs), the 'ya' is a substitute for the 'ayn', like 'al-tha'ali' for 'al-tha'alib' (foxes), and 'al-arani' for 'al-aranib' (rabbits), thus it is in Al-Takmilah.
قال شيخنا: ذكره هنا من الفضول الذي لا معنى له.
Our Sheikh said: mentioning it here is from superfluous matters that have no meaning.
وقال الأصمعي: (اضفاد) الرجل (اضفيدادا)، إذا (انتفخ غضبا).
And Al-Asma'i said: a man 'idafadda' 'idfidada' if he swelled with anger.
وقال ابن شميل: المضفئد من الناس والإبل: المنزوي الجلد، البطين البادن.
And Ibn Shumayl said: 'al-mudfa'idd' from people and camels is the one with loose skin, a large belly, and corpulence.
وضفد الرجل، واضفأد: كثر لحمه، وثقل مع حمق.
And a man 'dafada' and 'idfa'adda': his flesh increased, and he became heavy with foolishness.
وجعل ابن جني اصفأد رباعيا.
And Ibn Jinni considered 'asfa'adda' to be quadriliteral.